Exemples d'utilisation de "принятие решений" en russe
И стало возможным принятие решений, которые будут против интересов Германии.
Les décisions qui vont à l'encontre l'Allemagne sont possibles.
Потому что область мозга, контролирующая принятие решений, не контролирует язык.
Parce que la partie du cerveau qui contrôle la prise de décision, ne contrôle pas le langage.
время на принятие решений, установленное Еврокомиссией в 2005 г., прошло.
la période de réflexion approuvée par la Commission européenne en 2005 est arrivée à terme.
Если сделать явным то, что подразумевается, это улучшит принятие решений Америкой.
Rendre explicite ce qui est implicite ne peut qu'améliorer le processus de décision du pays.
Это та область, в которой происходит принятие решений, где развивается сила воли.
C'est ici que les gens prennent des décisions, où ils développent leur volonté.
Когда участники эксперимента слушали голос профессионала, части мозга, отвечающие за независимое принятие решений, бездействовали.
Pendant qu'ils entendaient les voix des experts, les régions de leur cerveau de la prise de décision indépendante se sont arrêtées de fonctionner.
Есть целый ряд подобных искажений восприятия, которые влияют на принятие решений в рискованных ситуациях.
il y a un tas d'autre tendances, ces tendances cognitives, qui affectent nos prises de risque.
Некоторые проблемы, которые лица, ответственные за принятие решений, хотели скрыть, сейчас грубо выставлены напоказ.
Certaines des questions que les décisionnaires européens voulaient laisser de côté ont été exposées grossièrement.
Принятие решений в два этапа только приведет к медлительности и так уже тяжеловесной организации.
Un double niveau de décisions ne fera que gripper un mécanisme déjà contraignant.
Тем не менее, никто не предлагает одностороннее принятие решений в этих потенциальных "горячих" точках.
Pourtant, personne ne suggère d'imposer de solution unilatérale dans ces zones de conflits potentiels.
Нехватка пергамента требовала, чтобы всё принятие решений было сосредоточено при дворе, состоящем из горстки людей.
La rareté du parchemin a fait jadis se concentrer toutes les décisions entre les mains de quelques courtisans.
Экономист Ларри Саммерс ссылается на аналогию войны во Вьетнаме, чтобы описать принятие решений в Европе.
L'économiste Larry Summers a évoqué l'exemple de la guerre du Vietnam pour décrire le processus décisionnel en Europe.
Возьмем, например, охрану окружающей среды и здоровья населения, в которых принятие решений руководствуется принципом мер предосторожности.
Son coût est bien plus faible que dans d'autres secteurs pour lesquels la législation exige de prendre des mesures de protection bien plus coûteuses - c'est le cas pour l'environnement ou pour la santé publique où les décisions sont guidées par le principe de précaution.
Как правило, принятие решений зависит от все более узкого круга приближенных лиц в условиях все возрастающей секретности.
En général, le processus de décision tend à se restreindre à des cercles de plus en plus réduits et dans un secret de croissant.
Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений хорошо тем, что помогает разделить вину за провалившиеся политические действия.
Deuxièmement, impliquer le public dans toutes les prises de décision c'est aussi génial parce que ça vous aide à partager la responsabilité des politiques qui finissent par échouer.
Ради нашего здоровья, благосостояния и общей безопасности крайне необходимо чтобы части мозга отвечающие за независимое принятие решений работали.
Pour notre santé, notre richesse et notre sécurité collective, il est impératif que nous gardions les régions de la prise de décision indépendante de nos cerveaux actives.
В прошлом, когда государственное экономическое принятие решений заходило в такой тупик, войны и/или революции были неизбежным результатом.
Dans le passé, lorsque les processus décisionnels économiques publics arrivaient à une impasse, les guerres et/ou les révolutions devenaient inévitables.
Он полагал, что этика - это просто принятие решений в текущий момент из лучших побуждений, чтобы найти правильный путь.
Il pensait que l'éthique consistait à prendre des décision ici et maintenant en utilisant notre meilleur jugement pour trouver le droit chemin.
Граждане ЕС получат обязательные в соответствии с законом фундаментальные права, а принятие решений большинством голосов станет обычной нормой.
Les citoyens européens bénéficieront de droits fondamentaux juridiquement contraignants, et les décisions de la majorité deviendront la norme.
Голланцы предложили свести все европейское принятие решений - в вопросах экономики, внешней политики, правосудия и внутренних дел - в единую структуру.
Les Néerlandais proposaient de porter toutes les prises de décision européennes - économie, politiques étrangères, justice et affaires intérieures - dans un seul cadre.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité