Exemples d'utilisation de "принятии" en russe

<>
Он увеличит трудности, связанные с необходимостью соответствовать критерию сходимости, при принятии евро. Elle va accroître les difficultés pour remplir les critères de convergence liés à l'adoption de l'euro.
Награда будет заключаться в принятии остальным миром роста Китая. En récompense, elle recevra l'acceptation de son ascension par la communauté internationale.
В связи с этим возникает вопрос, будет ли правильным отказать стране в принятии в еврозону на основании невыполнения ею условий, с презрением отвергаемых нынешними членами еврозоны? Quelle sera donc la légitimité d'un refus d'admission dans la zone euro si un pays ne remplit pas les conditions que les membres actuels rejettent avec mépris ?
Тем не менее, один из вариантов для новой американской администрации может заключаться в принятии пути "Северной Кореи" - жизни под угрозой. Toutefois, l'une des voies qui s'offriraient à la nouvelle administration américaine serait l'adoption de l'alternative nord-coréenne consistant à s'accommoder de la menace.
создание сильной политэтики солидарности, самосознательно основанной на присутствии и принятии довольно-таки разных точек зрения. la création d'une éthique politique puissante basée sur une solidarité reposant sur la présence et l'acceptation de visions plurielles.
Лучшим способом осуществить эту идею было бы возобновление затихших дебатов о принятии узких руководящих принципов для военного вмешательства, как это было рекомендовано моей комиссией и Генеральным секретарем Аннаном до голосования в ООН в 2005 году. La meilleure manière d'en convaincre tout le monde serait de faire renaître le débat latent relatif à l'adoption de principes directeurs rigoureux d'interventions militaires, comme le recommandaient la commission où je siégeais ainsi que le Secrétaire général Kofi Annan avant le vote de l'ONU en 2005.
Потребность в приобретении опыта по различным вопросам и участие в принятии около 60 резолюций в год (не говоря уже о заявлениях Президента по тем же вопросам, которые имеют меньше юридической силы, но принятие которых требует единогласия) проверит возможности Индии и ее навыки ведения переговоров. Acquérir l'expertise sur un large éventail de sujets et participer à l'adoption de près de 60 résolutions par an (sans mentionner les déclarations présidentielles sur les mêmes sujets, qui ont moins de force exécutoire, mais dont l'adoption nécessite l'unanimité) sera un test pour les ressources humaines et les capacités de négociation de l'Inde.
более медленным принятием новшества другими. une adoption ralentie pour les autres.
отрицание, гнев, стремление поторговаться, принятие. déni, colère, marchandage, acceptation.
Это означает принятие Турции в состав Евросоюза. Cela implique l'admission de la Turquie dans l'Union Européenne.
Внутрикожная передача позволяет вам с радостью вовлечься в принятие лекарства. Du coup l'absorption cutanée permet à l'enfant de s'investir gaiement dans ce genre de prescription.
Хронический застой является слишком высокой ценой за принятие евро. C'est un prix trop élevé à payer pour l'adoption de l'euro.
Прячем ее под общественным принятием раздавшихся талий. Nous cachons ce prix derrière l'acceptation sociale de tours de taille qui s'agrandissent.
Сторонники принятия Турции в Евросоюз, продолжил он, являются "врагами Евросоюза". Les défenseurs de l'admission de la Turquie, poursuivait-il, sont des "adversaires de l'Union européenne ".
Страх перед исламом и иммигрантами может привести к принятию нелиберальных законов. La peur de l'islam et des immigrants pourrait mener à l'adoption de lois non-libérales.
Эти люди будут представлять биотехнологии, что станет огромным шагом к их принятию. Si l'on autorisait ces gens à utiliser les biotechnologies, cela serait un pas énorme en avant vers l'acceptation de la biotechnologie.
Принятие новых членов станет повторением позитивного опыта последнего раунда расширения Альянса. L'admission de nouveaux membres dupliquera l'expérience positive des derniers élargissements.
После принятия данной системы в 1990-ых, было открыто множество негосударственных школ. Après l'adoption de ce système dans les années 1990, de nombreuses écoles privées ont vu le jour.
Многие кооперативные системы, которые мы видели, еще не добрались до стадии принятия. La plupart des systèmes coopératifs que nous avons vus n'ont pas vécu assez longtemps pour avoir atteint le stade de l'acceptation.
При сравнении этих вариантов можно быстро прийти к выводу, что принятие балтийских государств в НАТО - это лучшее решение. L'examen de cette alternative montre que l'admission rapide des États baltes semble être la meilleure solution.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !