Exemples d'utilisation de "принять участие" en russe
и мы призываем всех принять участие в этом проекте.
Nous encourageons tout le monde à se joindre à cet effort.
Когда вы дадите детям принять участие в жизни города?"
Quand allez-vous impliquer les enfants dans la ville ?
Любая фирма, желающая принять участие в государственном тендере, может видеть статьи текущих расходов.
Toute entreprise qui veut postuler pour un contrat avec le gouvernement peut visualiser ce qui est actuellement dépensé.
ЕС даже мог бы принять участие в поддержании развития подготовки к ЕВРО-2012.
L'Union pourrait même empêcher un quelconque retard dans le déroulement du Championnat d'Europe de football 2012.
Выстраивается законодательная система, которая позволит управленцам принять участие, а также внешняя законодательная система.
Ils mettent en place un système juridique qui pourrait permettre la venue de gestionnaires, et aussi un système juridique externe.
Теперь он должен пойти дальше и принять участие в формировании консенсуса на международном уровне.
Elle doit aller un peu plus loin et engager un processus similaire à l'international.
Результат принесет непосредственную пользу не только странам, которые изъявят желание принять участие в процессе.
Le résultat ne bénéficierait pas seulement directement à chaque pays désireux de s'engager dans ce processus.
Я бы также хотел пригласить Великобританию и Францию снова принять участие в укреплении безопасности Азии.
J'inviterais également la Grande-Bretagne et la France à faire leur retour dans la participation au renforcement de la sécurité de l'Asie.
Я подумал, вот кого во что бы то ни стало нужно уговорить принять участие в передаче.
J'ai pensé, voilà quelqu'un qu'il faut que j'aie dans cette série.
Куба действительно желает принять участие, несмотря на то что она отклонила в 2009 году приглашение вернуться в ОАГ.
Cuba désirait y assister, malgré son refus en 2009 de revenir au sein de l'OEA.
Я заявил, что намерен принять участие в ближайших президентских выборах, чтобы таким образом начать дебаты относительно таких важных реформ.
Tout aussi nécessaires, des mesures destinées à gagner la confiance des citoyens, notamment un accès ouvert et égal aux médias, qui sont actuellement contrôlés par l'Etat.
Не далее как два года назад высокопоставленные члены Пакистанской комиссии по атомной энергии хотели принять участие в джихаде против Америки.
On se souvient encore qu'il y a deux ans seulement des membres haut placés de la Commission à l'énergie atomique pakistanaise voulaient jouer un rôle dans la jihad contre l'Amérique.
Поэтому мы решили принять участие в выборах, настаивая при этом на их реальной политической открытости и честной конкуренции между кандидатами.
Nous avons donc décidé de tâter le terrain et de faire campagne pour une réelle ouverture politique et un scrutin véritablement compétitif.
Так что те, кто собирается принять участие в одном из туров после конференции, смогут увидеть, что такое саванна на самом деле.
Donc ceux d'entre vous qui allez dans un des tours post-conférence, vous allez voir ce qu'est une vraie savane.
Точно также, палестинская интифада 1987 года вынудила Израиль отказаться от политики инертности и принять участие в процессе, завершившемся соглашениями в Осло.
De la même manière, l'Intifada palestinienne de 1987 a contraint Israël à abandonner son inertie politique pour un processus qui a culminé avec les accords d'Oslo.
Берк говорит также, что с февраля с ней связалось около 400 других жертв, многие из которых могут принять участие в будущих исках.
L'avocate déclare également que depuis le mois de février, elle a été contactée par presque 400 autres survivants, dont la plupart pourraient faire partie de poursuites judiciaires futures.
После 2002 года, когда фондовый рынок Бразилии был замкнутым, ситуация изменилась и сегодня многие инвесторы со всего мира хотят принять участие в его инвестировании.
Après s'être sentis bien seuls jusqu'en 2002, les opérateurs brésiliens découvrent aujourd'hui que les investisseurs du monde entier veulent leur part du gâteau.
Кандидаты, которые могут принять участие в гонке, должны иметь безупречные рекомендации, а также быть лояльными к режиму, наиболее важные решения в котором принимаются неизбираемым духовенством.
Les seuls candidats autorisés à se présenter étaient des hommes aux références religieuses irréprochables, loyaux envers un régime dont les décisions importantes sont prises par des religieux non élus.
Эти партии понимают, что на Среднем и ближнем Востоке идут социальные трансформации, которые ведут к установлению демократии, и они хотят принять участие в этом процессе.
Ces partis comprennent les transformations sociales en cours au Moyen-Orient qui mènent vers la démocratie, et ils veulent y jouer leur rôle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité