Exemples d'utilisation de "приобретению" en russe
Василе проявил интерес к приобретению израильских военных вертолетов.
Vasile songeait à acquérir des hélicoptères militaires israéliens.
обладание ядерным оружием способствует приобретению страной глобального статуса крупной державы.
détenir l'arme nucléaire contribue à faire d'un pays une grande puissance.
Франция препятствует приобретению французских коммунальных предприятий итальянской электрической компанией "Энель" (Enel).
En Pologne, ce sont les prises de contrôle étrangères des banques qui suscitent des réactions générales défavorables.
Китайский фактор является помощником в усилиях США по приобретению новых союзников в Азии.
Le "facteur Chine" aide également l'Amérique à gagner de nouveaux alliés en Asie.
Самая последняя программа ЕЦБ по приобретению облигаций является достаточно крупной для обеспечения того, чтобы Драги не потерял своего лица.
Le dernier programme de rachats d'obligations décidé par la BCE sera sûrement assez important pour veiller à ce que Draghi ne perde pas la face.
Общая цель должна заключаться в устранении угрозы со стороны диктатора, склонность которого к приобретению оружия массового поражения столь хорошо подтверждена документально.
Leur but commun devrait être la suppression de la menace que pose un dictateur avec une prédilection pour les armes de destruction de masse si bien mise en évidence.
Для того чтобы работники могли развиваться, они должны находиться в стимулирующей рабочей среде, где надо решать новые проблемы, выполнять новые задачи, стремиться к приобретению дополнительной квалификации.
Pour que les salariés se développent, ils doivent être placés au coeur d'un environnement professionnel stimulant, confrontés à de nouveaux problèmes à résoudre, à des tâches plus compliquées à maîtriser, de nouvelles compétences à rechercher.
Даже если перспектива или угроза использования силы между государствами и стала менее вероятной, она всё же будет сохраняться, и это именно те ситуации, которые склоняют здравомыслящие субъекты к приобретению дорогостоящих гарантий.
Même si la perspective ou la menace du recours à la force entre états est moins probable, il garde un fort impact, et ce sont ces situations qui entrainent des acteurs rationnels à contracter des assurances très coûteuses.
Недоверие, непонимание и частые неудачи будут неизбежны, однако существует большая вероятность того, что со временем результаты приведут к более глубокому взаимопониманию и приобретению способности работать над самыми насущными проблемами, как это случилось в отношениях США с СССР и Китаем.
La méfiance ne va se dissiper instantanément, les signaux vont prêter à confusion, les revers seront fréquents, mais les résultats pourraient conduire à la longue à une meilleure compréhension réciproque et à la capacité à traiter les problèmes les plus critiques - exactement ce que les USA ont appris à faire avec l'Union soviétique et avec la Chine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité