Exemples d'utilisation de "присущего" en russe

<>
Traductions: tous19 inhérent10 propre3 autres traductions6
Нет ничего обязательно присущего красному цвету, что делает его длинной волной. Le rouge n'a aucune qualité intrinsèque qui en fasse une grande longueur d'onde.
Моисею пришлось сорок лет водить свой народ по пустыне для того, чтобы избавиться от склада мышления, присущего рабам. Moïse et son peuple ont passé 40 ans à errer dans le désert, avant de se guérir de leur mentalité d'esclave.
Фактически у них нет какого-либо законного статуса, несмотря на значимость этого вида, а также присущего им исторического контекста. En fait, ils n'ont aucun statut légal en Irlande, malgré notre intérêt pour l'espèce, et malgré le contexte historique dans lequel les requins pèlerins s'inscrivent.
В книге "Лучшие ангелы нашей природы" Пинкер приводит данные, показывающие, что уровень человеческого насилия, все еще сильно присущего нам сегодня, постепенно снижается. Dans The Better Angels of Our Nature, Pinker cite des chiffres qui montrent que même si la violence humaine est en baisse progressive, elle reste encore très présente aujourd'hui.
Во-вторых, все должны осознавать, что они должны участвовать в восстановлении сбалансированного роста, присущего странам с развитой экономикой, как можно активнее и как можно быстрее, для того чтобы противостоять надвигающемуся падению совокупного спроса. Deuxièmement, toutes les parties doivent reconnaître leur intérêt à rétablir une croissance équilibrée des pays avancés autant et dès que possible de manière à contrebalancer la baisse de la demande agrégée.
Так, неудовлетворённый производительностью и качеством этих лекарств, я вернулся за учебники химии с идеей, что, может быть, изучая химические открытия и рассматривая их в контексте современного мира - всеобщего доступа к информации, массового сотрудничества, присущего академическому сообществу - мы смогли бы быстрее найти действенное и целевое лечение для наших пациентов. Et donc, insatisfait, comme vous devez vous en douter, de la performance et de la qualité de ces médicaments, je suis retourné à l'école de chimie avec l'idée que peut-être en apprenant le métier de chercheur en chimie, et en l'abordant dans le contexte de ce nouveau continent qu'est l'open-source, le crowd-sourcing, le réseau de collaboration auquel nous avons accès dans les universités, que nous pourrions plus rapidement apporter des thérapies puissantes et ciblées à nos patients.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !