Exemples d'utilisation de "приходится" en russe

<>
Traductions: tous1260 devoir588 être518 autres traductions154
День на день не приходится Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
Таким образом, приходится принять решение. Il faut donc alors prendre une décision.
Сожалею, что мне приходится это говорить. Je regrette de dire cela.
Не всякому хорошему совету приходится следовать. Ce conseil lest bon, mais il n'en faut guère user.
Приходится колоться общим, чтобы не сесть." On partage pour ne pas aller en prison."
На каждого американца приходится 20 тонн. Pour chaque américain, ça représente près de 20 tonnes.
Представляете, какие шутки нам приходится выслушивать? Mais vous comprenez les blagues qu'on subissait.
Рассчитывать на Европу, похоже, тоже не приходится. L'Europe semble également prête à décevoir.
На такой почве политическим жуликам приходится нелегко. Les faiseurs de troubles politiques ne parviennent à rien dans de telles conditions.
Вопросы, на которые приходится отвечать в повседневной жизни. Des questions que les gens se posent tous les jours.
На одно рукопожатие приходится порядка 10 миллионов бактериофагов. Il y a environ 10 millions de phages par emploi.
И большая часть роста приходится не на города, Et la plus grosse partie de cette croissance n'a pas lieu dans les ville.
Самый высокий риск смерти приходится на начало жизни: Le plus grand risque de mortalité existe au début de la vie :
Но им не приходится работать в условиях вакуума. Mais elles n'opèreront pas dans le vide.
На долю беднейших 20% приходится около двух процентов. Et les 20% les plus pauvres, en obtiennent environ 2%.
На США приходится 79 процентов от общего объема новостей. Les États-Unis représentaient 79% du total de la couverture médiatique.
Хорошо, что Вам не приходится зарабатывать себе на жизнь. Heureusement que vous n'avez pas à travailler pour vivre.
И за неимением компьютеров тут приходится делать физические модели. Et en l'absence d'ordinateurs, vous faites une maquette physique.
Оказывается, иногда подростков приходится заманивать в процесс написания стихов. Il apparaît parfois, qu'il faille amadouer les adolescents pour qu'il se mettent à écrire de la poésie.
На нефть приходится около 98% нынешних экспортных поступлений Ирака. Le pétrole équivaut à 98% environ des recettes à l'exportation actuelles de l'Irak.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !