Exemples d'utilisation de "приходы" en russe avec la traduction "arrivée"
Но с приходом немецких войск работы были прерваны.
Bien sûr, avec l'arrivée des armées allemandes, les recherches se sont interrompues.
Он подмечает приход того, кого называет "новым видом в бестиарии начинающегося века:
Il saisit l'arrivée de ce qu'il appelle "une nouvelle espèce au sein du bestiaire du début du siècle:
"Приход" МВФ не означает также, что держатели облигаций могут чувствовать себя спокойно.
L'arrivée du FMI ne signifie pas non plus que les détenteurs d'obligations pourront souffler.
Является ли "приход" МВФ в Европу сигналом о начале завершения неустойчивых долговых обязательств в регионе?
L'arrivée du FMI en Europe signifie-t-elle le début de la fin des difficultés liées à la dette effarante dans la région ?
В целом, имеются явные свидетельства снижения плюрализма СМИ, связанные с приходом к власти президента Януковича.
Globalement, des éléments tangibles montrent que le pluralisme des médias est en déclin depuis l'arrivée au pouvoir du Président Ianoukovitch.
Не улучшились с приходом Обамы и возможности доступа адвокатов к своим клиентам из тюрьмы Гуантанамо.
Par ailleurs, les avocats n'ont pas meilleur accès à leurs clients de Guantánamo depuis l'arrivée d'Obama.
С момента своего прихода к власти Обама проводил политику в Афганистане, которую можно выразить тремя словами:
Depuis son arrivée au pouvoir, la stratégie d'Obama à propos de l'Afghanistan peut être résumée en trois mots :
После отвода своих глаз после прихода к власти, новое правительство Японии, наконец, начинает обсуждать взвинчивание налогов.
Après avoir occulté le sujet depuis son arrivée au pouvoir, le nouveau gouvernement japonais a finalement commencé à envisager une augmentation des impôts.
С приходом глобализации семенным компаниям разрешили продавать семена, на которые компании сделали сертификат об их безопасности.
Avec l'arrivée de la mondialisation, les sociétés ont été autorisées à vendre des semences dont elles avaient elles-mêmes défini la biosécurité.
Вскоре после прихода к власти нынешняя администрация столкнулась с необходимостью принятия ключевого стратегического решения о масштабности своих действий.
Peu de temps après son arrivée aux responsabilités, l'administration Obama a du faire un choix stratégique crucial quant à l'envergure et à l'étendue de son ordre du jour.
Согласно недавнему расследованию "BBC news", члены Освободительной армии Косово похищали сербов, албанцев, цыган и других людей после прихода НАТО.
Selon une récente enquête journalistique de la BBC, cependant, il semblerait que les membres de l'UCK ont continué à chasser les serbes, les albanais, les romes et d'autres après l'arrivée des forces de l'OTAN.
"Кабинет" Хатоямы, под руководством Демократической партии Японии (ДПЯ), после прихода к власти в сентябре 2009 года проигнорировал макроэкономический менеджмент.
Le cabinet d'Hatoyama, mené par son parti, le Parti Démocrate du Japon (PDJ) a ignoré toute gestion macroéconomique après son arrivée au pouvoir en septembre 2009.
Но в 1990-х, с приходом Интернета, люди, пережившие эти операции по смене пола, заявили о себе, "недовольные результатом".
Mais dans les années 1990, avec l'arrivée d'Internet, ceux qui ont survécu à ces opérations de changement de sexe disent "[qu']ils ne sont pas satisfaits du résultat ".
Первая эпоха Эдо рухнула, когда ВМС США открыли японский рынок с приходом "черных кораблей" коммодора Перри в 1853 году.
La première Ère Edo s'effondrât lorsque la marine américaine ouvrit le marché japonais avec l'arrivée des bateauxnoirs du Commodore Perry en 1853.
В таком случае "подвешенный парламент" сможет увидеть приход к власти "третьего фронта", как правительства меньшинства, которое будет поддерживать одна из больших партий.
On aurait, dans cette éventualité, un parlement sans majorité, avec un "Troisième Front" et l'arrivée au pouvoir d'un gouvernement de minorité, soutenu tactiquement par l'une des grandes formations.
Другие сообщения упомянули о том, что живая природа избежала разрушений, поскольку своего рода инстинкт, казалось бы, подсказывал им искать более высокую причину до прихода волн цунами.
D'autres rapports ont fait état de la faune et de la flore qui avaient échappé à la destruction, comme si un instinct leur avait dit de chercher refuge sur des terres plus hautes avant l'arrivée des vagues des tsunamis.
Оптимисты приветствуют уход администрации Буша и предполагают, что приход президента Обамы, который в отличие от своего предшественника не отрицает науку о глобальном потеплении, разблокирует перспективы заключения соглашения.
Les optimistes applaudissent au départ de Bush et pensent que l'arrivée d'Obama à la présidence (qui n'est pas dans le déni de la science du réchauffement climatique, contrairement à son prédécesseur) va débloquer la situation et permettre de parvenir à un accord.
Для него иранский президент Махмуд Ахмадинежад является еще одним Гитлером, и мир сейчас столкнулся лицом к лицу с такой же угрозой, с какой он столкнулся накануне прихода Гитлера к власти.
Selon lui, le président iranien Mahmoud Ahmadinejad est un nouvel Hitler, et le monde est aujourd'hui confronté aux mêmes défis auxquels il était confronté à la veille de l'arrivée au pouvoir de Hitler.
Однако кажется, что в Китае не было полного понимания того, насколько неясной стала обстановка в США, а также того, что с приходом нового президента все находится в беспрецедентном состоянии изменения.
Mais la Chine ne semblait pas avoir pris conscience de l'incertitude des choses aux Etats-Unis ni comment l'arrivée de ce nouveau président dégage un flux de mouvements totalement inédit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité