Exemples d'utilisation de "продвинулись" en russe

<>
Traductions: tous89 avancer48 s'avancer13 gagner7 autres traductions21
Войска продвинулись на двадцать миль. Les troupes progressèrent de vingt milles.
Однако достаточно ли далеко продвинулись реформы? Mais cette réforme a-t-elle été suffisante ?
и мы далеко продвинулись с того момента. et depuis, nous avons parcouru un long chemin.
Мы продвинулись немного дальше Light Stage 5. Nous sommes allés un peu plus loin que le Light Stage 5.
Мы уже продвинулись за пределы человеческой выдержки. Nous avons déjà largement dépassé les limites de l'endurance humaine.
Мы продвинулись к крупномасштабному и высокоэффективному хозяйству. Nous avons évolué vers une agriculture à grande échelle et très contrôlée.
Сейчас исследования продвинулись, так что мы можем сделать это достаточно легко. Après beaucoup de résultats positifs, nous pouvons désormais réaliser cela assez efficacement.
В этом отношении даже недавние изменения в США не продвинулись достаточно далеко: Dans le cas présent, même les récents changements survenus aux Etats-Unis n'ont pas suffi :
Так, я могу сообщить вам, насколько мы продвинулись за истекшие 12 лет. Je peux donc vous dire à quel niveau nous sommes arrivés au cours des 12 années suivantes.
Теперь вы меня спросите, а насколько далеко мы продвинулись в этом деле? Maintenant vous me demandez jusqu'où nous avons suivi cette voix.
Парадокс в том, что возможно, за последнее десятилетие мы нисколько не продвинулись в этом вопросе. Le paradoxe ici c'est que la dernière décennie a probablement été une décennie perdue pour les progrès sur ce point.
Ответы на эти важные вопросы демонстрируют, что мы значительно продвинулись вперед за последние сто лет. Les réponses à ces grandes questions démontrent que nous avons fait des progrès remarquables dans la dernière centaine d'années.
Это было хорошей возможностью для китайцев показать миру, насколько они и их страна продвинулись в своем развитии. Ce devait être une chance pour les Chinois de montrer au monde à quel point leur peuple et leur pays ont progressé.
На Западном берегу, где правит партия ФАТХ (Движение за национальное освобождение Палестины), переговоры не продвинулись ни на шаг. En Cisjordanie, sous contrôle du Fatah, les négociations sont dans l'impasse.
Лидеры ЕС немного продвинулись вперед в создании единого финансового рынка, охватывающего Союз, а также в учреждении стандартного европейского патента. Les leaders de l'UE ont réalisé quelques progrès vers la création d'un marché unique des services financiers et dans l'établissement d'un brevet communautaire.
Во время учений, войска Шеньяна продвинулись на 1 000 километров в Пекинский район, где они приняли участие в объединенных военных учениях. Au cours de ces manoeuvres interrégionales, les unités de Shenyang ont pénétré de 1000 kilomètres dans la région militaire de Beijing, pour effectuer des opérations militaires conjointes.
В первой части мы хорошо продвинулись вперед, и теперь знаем очень многое о законах эволюции практически во всех условиях, за исключением наиболее экстремальных. On a bien progressé sur la première partie et nous avons aujourd'hui le savoir sur les lois de l'évolution dans toutes les conditions sauf les plus extrêmes.
Американские обвинители в последнее время сильно продвинулись в деле компании Enron - открылись новые важные обстоятельства дела, такие как признание своей вины Эндрю Фастовым и его готовность свидетельствовать против бывших коллег. Les procureurs américains penchés sur le cas d'Enron ont réalisé des progrès considérables dernièrement, en amenant des escrocs d'envergure comme Andrew Fastow à plaider coupables et à témoigner contre leurs anciens collaborateurs.
И я считаю, что если бы маркетинг был бы более положительным, если бы мы могли сосредоточиться на том, как далеко мы продвинулись и как чудесно было бы искоренить это заболевание, мы бы оставили "полиомиелитовую усталость" и сам полиомиелит позади. Et je pense que si le marketing était plus aspirationnel, si on pouvait se concentrer, en tant que communauté, sur d'où on vient et à quel point ce serait fantastique d'éliminer cette maladie, nous pourrions laisser la fatigue de la polio et la polio derrière nous.
Я бы очень хотел, чтобы у меня было больше времени на рассказ о том, как фантастически продвинулись мы в этой области, и я ожидаю появиться на этой сцене снова, возможно в другой раз в не столь отдалённом будущем, и рассказать вам об этом. J'adorerai avoir plus de temps pour vous parler des fantastiques progrès que l'on fait là-dedans, et j'espère revenir une autre fois sur cette estrade, peut-être dans un avenir assez proche, et je vous en parlerai alors.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !