Exemples d'utilisation de "продвинулся" en russe avec la traduction "avancer"

<>
Распад Европы уже продвинулся гораздо дальше, чем это может казаться. La désintégration européenne a atteint un stade plus avancé qu'il n'apparaît à première vue.
Даже в таких странах, как Тунис и Египет, где переход к демократии продвинулся дальше всего, политическая неопределенность, как правило, мешала экономическим достижениям. Même dans des pays comme la Tunisie et l'Égypte, où la transition vers la démocratie est à un stade plus avancé, l'incertitude politique a eu pour effet de plomber les résultats économiques.
Вместо этого восстание было разгромлено незначительной и высокопрофессиональной египетской армией, вызвав смятение в рядах молодого офицерского состава, который уже далеко продвинулся в своих планах захватить власть. Ce fut l'armée égyptienne, petite mais bien entraînée, qui écrasa la révolte populaire, au grand désarroi d'un groupe de jeunes officiers dont les projets visant à s'emparer du pouvoir étaient déjà bien avancés.
Какой ключевой фактор помогает нам продвинуться? Quelle est la clef qui nous permet d'avancer?
И кажется, мы продвигаемся в наших поисках. Il semble que nous avançons.
Не смотря на сложность, застройка Ground Zero продвигается. Et Ground Zero, malgré toutes les difficultés, ça avance.
Она догоняет лидирующую группу и продвигается к финишу. Elle rattrape le peloton de tête et elle s'avance vers la ligne d'arrivée.
там у Обамы тоже не было значительного продвижения. Obama n'a pas beaucoup avancé.
За этим последуют дальнейшие продвижения в этих направлениях. Des avancées supplémentaires suivront en ce sens.
Давайте продвинемся к отметке 10 тысяч лет назад. Maintenant avançons jusqu'à 10000 ans avant le temps présent.
Но одностороннее приувеличение - это плохой путь для продвижения вперед. Mais l'exagération partiale n'est pas la solution pour avancer.
Наиболее успешные среди развивающихся стран при этом тоже продвинулись. Et les plus prospères des pays en développement ici, ont avancé, vous savez.
Но забросить работу мы не можем, нужно продвигаться вперед, нужно создать синтез. Il faut avancer, rendre la fusion possible.
Обстоятельства изменились со времен их непреодолимого продвижения с 1994 по 1996 год. Les circonstances ont changé depuis leur avancée irrésistible de 1994 à 1996.
То есть, мы начинаем с простого, и мы продвигаемся вперед к живым системам. Et donc ce que nous faisons c'est que nous commençons simplement et nous avançons jusqu'à des systèmes vivants.
Мы не продвигаемся к тому выбору, к которому пришли в результате бесчисленных обсуждений. Nous ne nous avançons pas vers un choix issu de nombreuses discussions.
Однако коалиционному правительству в любом случае придется продвигаться вперед в дискуссионном государственном строе. Mais ce que l'on retiendra, c'est l'effort fourni par un gouvernement de coalition pour avancer dans un espace politique de dissensions.
Моя сфера деятельности, психология, мало чего сделала, чтобы продвинуться в понимании человеческого счастья. Mon domaine, le domaine de la psychologie, n'a pas fait grand-chose pour nous aider à avancer dans la compréhension du bonheur humain.
В четверг руководители также заверили аналитиков и СМИ, что программа продвигается вперед по плану. Les dirigeants ont également rassurés les analystes et les médias jeudi en leur indiquant que le programme avançait conformément au calendrier.
Иран успешно продвигается по пути обогащения урана в достаточно больших объемах, чтобы изготовить ядерное оружие. L'Iran est très avancé dans l'enrichissement de l'uranium, de manière assez intensive pour pouvoir se doter de l'arme atomique.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !