Sentence examples of "продержаться" in Russian

<>
"Была вторая операция, результаты которой продержались пять-шесть дней и развалились. "Et puis il y a eu une seconde opération - qui a tenu pendant 5 ou 6 jours et puis a également échoué.
При моей первой попытке удержать дыхание я не продержался и минуты. Pour mon premier essai pour retenir mon souffle, je n'ai même pas tenu une minute.
"Я хочу продержаться действительно долго без дыхания. "Je veux retenir mon souffle pendant vraiment très longtemps.
Самое удивительное то, как Санчесу де Лосада удалось продержаться так долго. Ce qui est vraiment surprenant, c'est que Sánchez de Lozada dura aussi longtemps.
В юношеские годы я мог продержаться без дыхания 3 минуты 30 секунд. Arrivé à l'adolescence, j'arrivais à retenir mon souffle pendant 3 minutes 30.
Люди, работающие на тех фабриках, не могли продержаться там и дня из-за ужасного запаха. Les gens qui travaillaient dans ces conserveries pouvaient à peine y rester une journée entière à cause de l'odeur.
Хотя Бреттон-Вудс III неизбежно создал бы свои собственные нарушения, если капитал инвестируется разумно, то это состояние может продержаться долго. L'arrangement de Bretton Woods III génèrerait inévitablement ses propres distorsions, mais il pourrait durer des années si le capital est investi de manière raisonnable.
В послевоенную эру, до начала 90-ых годов ХХ века, итальянские правительства могли продержаться у власти в среднем не более года. Durant cette période, les gouvernements italiens tenaient un an en moyenne.
Вообще-то, начиная с 1985 года, пятнадцать латиноамериканских президентов (большинство из которых не обладали большинством в парламенте) не смогли продержаться на своём посту в течение всего срока. En fait, depuis 1985, quinze présidents d'Amérique Latine, la plupart dépourvus de majorité législative, n'ont pas terminé leurs mandats.
Например, со времени образования Пакистана в 1947 году противоречия между партиями привели к тому, что ни одно правительство не смогло продержаться у власти хотя бы один полный срок. Par exemple, depuis la création du Pakistan en 1947, les divisions partisanes ont empêché les gouvernements élus de terminer leur mandat.
А вот если бы в 1985 году Политбюро Коммунистической Партии выбрало одного из более "консервативных" соперников Горбачёва, то вполне вероятно, что ослабевающий Советский Союз смог бы продержаться ещё одно десятилетие или около того. Par contre, si le bureau politique du Parti communiste avait choisi en 1985 un de ses concurrents de la ligne dure du parti, il est probable que l'Union soviétique déclinante aurait pu tenir encore dix ou vingt ans.
Несмотря на то, что избежать глобальный кризис недостатка воды будет нелегко, мы располагаем программами и технологиями, которые, если их правильно применить, помогут нам продержаться в течение следующих нескольких десятилетий, даже в условиях растущего населения и благосостояния. Eviter une crise mondiale de l'eau ne sera pas aisé, mais nous disposons de mesures et de technologies, qui, utilisées à bon escient, pourraient nous permettre de nous en sortir d'ici à quelques décennies, en dépit de la population qui ne cesse d'augmenter et de s'enrichir.
Наиболее мгновенным и очевидным является то, что трудно продержаться на протяжении долгого времени против Соединенных Штатов, особенно когда на американское правительство оказывают давление основные внутренние заинтересованные группы, чья сильная власть агитации могла бы использоваться для того, чтобы дать толчок новому торговому протекционизму. La plus directe et la plus évidente est qu'il reste difficile de tenir longtemps face aux États-Unis, surtout quand le gouvernement américain subit les pressions d'importants groupes d'intérêts nationaux dont le lobbying puissant peut être utilisé pour relancer les poussées protectionnistes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.