Exemples d'utilisation de "проживало" en russe

<>
И в них проживало более чем в 10 раз больше людей. Et il y avait 10 fois plus de personnes qui vivaient dans ces pays.
По его оценке в 2009 году 18% мирового среднего класса проживало в США, 36% - в Европе. Kharas estime que 18% des représentants de la classe moyenne mondiale vivaient en Amérique du Nord en 2009, et 36% en Europe.
Теперь он долго не проживёт. Il ne vivra plus longtemps, maintenant.
По оценкам, около полмиллиона израильтян, в том числе 25% ведущих ученых Израиля, теперь проживает в Соединенных Штатах. On estime à environ un demi-million (dont le quart est constitué d'universitaires réputés) le nombre d'Israéliens qui résident aux USA.
Он мне сказал, что я попусту проживу, если приму подобное решение на всю жизнь, что я должен поступить в университет, стать специалистом, что у меня большой потенциал, и что я прожигаю свой талант." Il a dit que je gâchais ma vie si c'était tout ce que je voulais en faire, que je devrais aller à l'université, viser une profession de haut niveau, que j'avais beaucoup de potentiel, et que je gaspillais mon talent avec ça."
Я рассчитываю прожить 100 лет. Je m'attends à vivre 100 ans.
2% граждан ЕС (т.е. более 10 миллионов людей) проживают в стране-члене ЕС, не являющейся их родиной. 2% des citoyens européens (soit plus de 10 millions de personnes) résident dans un pays membre de l'Union qui n'est pas leur pays de naissance.
Как мне следует его прожить? Comment étais-je supposée le vivre?
У пары было двое детей, Престон и Хайди, и они жили долгое время в калифорнийском городе Малибу, где проживают многие знаменитости. Le couple a eu deux enfants, Preston et Heidi, et a vécu de nombreuses années dans la ville californienne de Malibu, où résident de nombreuses célébrités.
Оказывается, я проживу до 85 лет. Et voilà que je vais vivre jusqu'à 85 ans !
Они не хотят работу, которая решит их проблемы на три года, а скорее хотят встать на надежный путь к постоянному проживанию в Соединенных Штатах, что решит их проблемы навсегда. Ils ne veulent pas d'un emploi qui résoudrait leurs problèmes pendant trois ans, mais plutôt d'une voie bien délimitée vers le droit de résider officiellement aux Etats-Unis, droit qui résoudrait définitivement leurs problèmes.
Он прожил там всю свою жизнь. Il vécut là toute sa vie.
Как результат, около 400 тысяч европейских ученых проживают в настоящее время в США, и почти 60% граждан Европейского Союза, которые защитили докторскую диссертацию в США за период с 1998 по 2001 год, предпочли остаться в США. De ce fait, environ 400 000 universitaires européens résident actuellement aux États-Unis, et presque 60% des citoyens européens qui ont passé leur doctorat aux États-Unis entre 1998 et 2001 ont choisi d'y rester.
Он прожил здесь всю свою жизнь. Il a vécu ici sa vie entière.
И, хотя Западный Берег не использовался для ракетного обстрела Израиля, не существует причин, почему бы проживающим там палестинцам не прибегнуть к подобным мерам, если Израиль продолжит возводить стены на их территориях и надменно вести себя по отношению к ним. Et bien que des missiles n'ait pas encore été lancés contre Israël depuis la Cisjordanie, il n'y a pas de raison que les Palestiniens qui y résident n'aient pas recours à ces armes si Israël continue à construire des murs à l'intérieur même de leurs territoires et à se comporter avec arrogance à leur égard.
Том прожил в Бостоне больше года. Tom a vécu à Boston pendant plus d'un an.
Ключевой признак того, что дискриминация была введена в текущий дискурс - это навязчивая идея "интеграции", несмотря на то, что подавляющее большинство европейских мусульман соблюдают закон, знают язык страны, в которой они проживают и лояльно относятся к своей стране (хотя иногда и критично, как и их сограждане). L'obsession pour l'idée d'" intégration "est un signe flagrant que la discrimination a été injectée dans le discours actuel, même si une vaste majorité de musulmans européens respectent la loi, maîtrisent la langue du pays où ils résident et sont loyaux envers ce pays (même s'ils sont parfois critiques, tout comme leurs compatriotes).
Он долгое время прожил в Исландии. Il a vécu pendant longtemps en Islande.
Я прожил за границей десять лет. J'ai vécu à l'étranger pendant dix ans.
Несколько лет они прожили в Италии. Ils ont vécu en Italie plusieurs années.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !