Exemples d'utilisation de "произошёл" en russe

<>
Произошел главный сдвиг власти в пользу "общества". La balance du pouvoir penche désormais clairement du côté de la "société ".
При рождении у меня произошёл коллапс левого лёгкого, Mon poumon gauche s'est effondré quand je suis né.
у которого и произошел сбой в молекуле ДНК. La première personne à avoir ce changement dans leur ADN.
Этот несчастный случай произошел из-за нашей невнимательности. L'accident est survenu à cause de notre négligence.
Существует несколько теорий относительно того, почему произошел этот сдвиг. Plusieurs théories tentent d'expliquer ce changement.
Сначала произошел быстрый рост числа инфицированных в Уганде и Зимбабве. D'abord, il y a une rapide augmentation en Ouganda et au Zimbabwe.
Вмиг она высвободила всю свою энергию, и произошел чудовищный взрыв. Toute son énergie s'est libérée d'un coup, et a provoqué une explosion qui dépasse l'imagination.
Прорыв произошел с основанием Популярной партии Италии в 1919 году. Une évolution notable intervint avec la fondation du Parti populaire italien en 1919.
Непосредственно после выборов в стране произошел взрыв волнений на этнической основе. Dans le chaos qui a suivi cette élection, il y a eu une recrudescence de violences ethniques.
Первый налет на банк произошел с британским ипотечным заимодателем Northern Rock. La première à avoir été touchée a été la banque britannique de prêts hypothécaires Northern Rock.
Когда произошел ураган, единственной системой связи, которая уцелела, была многоканальная система связи. Après le passage de l'ouragan Katrina, le seul système encore en marche était le réseau maillé.
В этом году произошел отток примерно 20 миллиардов долларов США - почти рекорд. Cette année, près de 20 milliards de dollars sont sorti du pays - presque un record.
Вообще тот бардак, который творится сейчас, произошел не из-за больших катастроф. En gros, ce n'est pas à cause des grandes catastrophes que nous sommes dans le pétrin.
Когда произошел взрыв в Чернобыле, от радиоактивного воздействия пострадали не только поколения украинцев. Lorsque Tchernobyl a explosé, ce n'est pas seulement l'Ukraine qui a hérité d'une contamination radioactive sur plusieurs générations.
Поэтому произошел рост случайной, непостоянной работы, а также работы на неполный рабочий день. D'où la multiplication des emplois occasionnels, discontinus et à temps partiel.
Пожар произошел в понедельник вечером в части подвала одного из домов в Темпельхофе. Une cabine au sous-sol a pris feu dans une maison à Tempelhof, dans les premières heures de dimanche.
Например, недавний скачек цен на нефть произошел из-за иррационального безумия на фьючерсных рынках. La récente pointe des prix du pétrole serait due par exemple à un accès d'irrationalité sur les marchés à terme.
После того, как были сделаны эти первые шаги, произошёл взрыв в области опто-генетики. Depuis que nous avons franchis ces premières étapes, le domaine de l'optogénétique a éclaté.
В том году, кстати, на одном из заводов-изготовителей оборудования в Китае произошёл ужасающий случай: L'année dernière, cependant, un incident effroyable dans une usine d'équipement OEM dans le sud de la Chine :
Подобно Бразилии, в Индии произошел скачок роста производства после либерализации экономики в 1990-х гг.: Comme le Brésil, l'Inde a connu une poussée de croissance de sa production après avoir libéralisé son économie dans les années 1990 ;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !