Exemples d'utilisation de "противоречивых" en russe
часто противоречивых и внутренне несовместимых.
souvent contradictoires et ne pouvant coexister dans un même pays.
Члены комиссии предлагают два несколько противоречивых ответа на этот вопрос.
Les membres de la Commission apportent deux réponses quelque peu contradictoires à cette question.
Политики (знания которых в экономической истории, как правило, ограничены) подвергаются риску утонуть в противоречивых исторических ссылках.
Les législateurs (dont les connaissances en histoire économique sont généralement limitées) risquent donc de se noyer dans des références historiques contradictoires.
Вы не сможете допустить слишком много противоречивых идей в голове одновременно, поскольку они могут запутать вас или ввергнуть в сомнения.
Vous ne pouvez pas vous autoriser à avoir trop d'idées contradictoires en même temps, car elles pourraient vous troubler ou vous remettre en question.
В своей внешней политике Саркози также, похоже, сочетает правильную интуицию с неправильной тактикой (это когда вся его стратегия не омрачена преследованием противоречивых целей).
En politique étrangère aussi, il combine de bonnes intuitions avec une mauvaise tactique, ceci quand toute sa stratégie n'est pas faussée par la poursuite d'objectifs contradictoires.
Эти два, как кажется, противоречивых интереса можно совместить и преобразовать в общую стратегию путем принятия тройного подхода, основанного на эффективной изоляции, эффективном сдерживании и прямых переговорах.
Ces deux grands intérêts apparemment contradictoires peuvent être réconciliés et devenir une stratégie commune à trois volets, reposant sur un isolement et un endiguement efficaces, et sur des négociations directes.
То, каким образом будут расценены эти глубокие изменения, в качестве ключевого момента консолидации демократии в Сальвадоре, или в качестве начала дестабилизации, будет зависеть от того, сможет ли г-н Фунес сбалансировать два сложных и противоречивых требования времени:
Que ce revirement historique soit perçu comme le moment clé de la consolidation de la démocratie au Salvador ou comme le début d'un glissement vers l'instabilité dépendra de la capacité de M. Funes à équilibrer deux impératifs complexes et contradictoires :
Сегодня Европа представляет собой противоречивую картину.
L'Europe présente aujourd'hui une image contradictoire.
Не важно, насколько противоречивыми кажутся такие позиции, они остаются широко распространенными и не могут быть незамеченными, поскольку это отражает тот факт, что люди видят в НАТО нечто вроде защитного зонтика, а не что-то такое, во что они должны вносить свой вклад.
Peu importe que de telles attitudes semblent incohérentes, elles restent largement répandues et donc impossibles à ignorer car elles suggèrent que les gens ici considèrent l'OTAN comme un écran de protection et non comme un organisme auquel ils doivent contribuer.
Действия Германии в течение кризиса были явно противоречивыми.
L'attitude de l'Allemagne pendant la crise a tout simplement été contradictoire.
По мнению SCC, исследования витамина Е дают противоречивые результаты.
Des études sur la vitamine E sont contradictoires, selon la SCC.
Только подобный подход сможет должным образом оценить противоречивую сущность европейского духа.
C'est seulement ainsi qu'elle fera justice à la nature contradictoire de l'esprit européen.
Так что в итоге китайцы приняли Чу и Лока противоречивым образом:
C'est ainsi que les Chinois ont fini par accepter Chu et Locke de manière contradictoire :
К сожалению, ключевые компоненты новой стратегии безопасности Японии остаются неясными и противоречивыми.
Malheureusement, les composants clés de la stratégie de sécurité émergente du Japon demeurent vagues et contradictoires.
Каждая из этих групп выдвигает разные, если не противоречивые требования друг к другу.
Les demandes de chacun de ces groupes sont différentes, pour ne pas dire contradictoires.
Иногда, впрочем, размышляя чересчур много и усердно, люди приходят к противоположным и противоречивым выводам.
La population est amenée à beaucoup réfléchir, mais il arrive parfois qu'elle pense tant que les réponses apportées soient contradictoires.
Реакция Запада оказала гораздо больше поддержки арабским устремлениям, но она также была противоречивой и неустойчивой.
La réponse de l'Occident s'est montrée beaucoup plus favorable aux aspirations de la population arabe mais, aussi, elle a été contradictoire et irrégulière.
Однако история преподает множество уроков, многие из которых противоречивы, и никогда не повторяется в точности.
Mais les leçons de l'histoire sont nombreuses, parfois même contradictoires, et elle ne se répète jamais exactement de la même manière.
- Вместо этого есть широко распространенные монополии, вездесущая коррупция, удушающее вмешательство государства, слабые и противоречивые законы".
A la place on trouve "des monopoles puissants, une corruption omniprésente, des ingérences gouvernementales paralysantes, et une législation faible et contradictoire".
Фундаментальная проблема ПСР заключается в том, что он должен найти компромисс между двумя противоречивыми целями:
Le problème à la base du Pacte reste l'équilibre à atteindre entre deux objectifs contradictoires :
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité