Exemples d'utilisation de "противоречий" en russe
Так вот, песок - это чудесный материал полный волшебных противоречий.
En réalité, le sable est un matériau magique, plein de contradictions magnifiques.
Итак, Африка - это сложный континет полный противоречий, в чем вы можете убедиться.
Bon, donc l'Afrique est un continent compliqué, bourré de contradictions comme vous pouvez le voir.
Разворачивающаяся в Египте драма будет ограничена треугольником противоречий и требований этих трех групп.
L'évolution du drame qui se déroule en Egypte dépendra du triangle de contradictions et de demandes entre ces trois groupes.
Он не видел никаких противоречий между своими верованиями и обстановкой, в которой он их выражал.
Il ne voyait pas la contradiction entre ses croyances et le lieu dans lequel il l'exprimait.
Сторонники такой идеи признали наличие противоречий в системе, в которой национальная единица используется на международном уровне.
Ses partisans ont reconnu la contradiction inhérente à un système dans lequel une devise nationale sert de référence internationale.
Вместо того, чтобы заняться преобразованиями, Европа, находясь под давлением кризиса и собственных внутренних противоречий, грозит вернуться к протекционизму и национальному эгоизму прошлого.
Plutôt que de se réinventer, l'Europe, qui subit la pression de la crise et ses contradictions internes, menace de revenir à l'égoïsme national et au protectionnisme du passé.
Итак, Лула, у него много проблем, в нем много противоречий, но чем он, помимо прочего, занимается - он продвигает идею вовлечения в международные отношения, которая полностью передвигает баланс со стандартного диалога в стиле север-юг на совершенно новый метод глобального сотрудничества.
Donc Lula, il est plein de problèmes, plein de contradictions, mais une des chose qu'il fait, c'est qu'il met en avant une nouvelle manière d'engager des relations internationales qui transforme complètement la balance dans les standards de communication nord-sud en une toute nouvelle manière de collaboration globalisée.
В душе рассказчика - противоречие норм поведения.
Dans l'esprit d'un narrateur il y a une contradiction d'éthique.
Все противоречия его записей предполагают гармонию.
Toutes les contradictions de ses notes suggèrent l'harmonie.
Проще говоря, это противоречие уже не актуально для нового Израиля.
En termes simples, cette contradiction n'est plus pertinente aux yeux du nouvel Israël.
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают.
La dérision est aussi le signe d'un certain malaise, du fait des contradictions apparentes qu'elle fait surgir.
Американские экономические противоречия являются частью нового делового цикла, начавшегося в 1980 г.
Les contradictions économiques américaines font partie d'un nouveau cycle économique né en 1980.
Но с каких это пор подстрекателям идеи о тайном заговоре стали препятствовать противоречия?
Mais depuis quand les marchands de conspiration s'embarrassent-ils des contradictions ?
В душе мужчины и женщины мы постоянно видим противоречие между мужским и женским началом.
Dans l'esprit d'un homme et d'une femme, nous regardons constamment la contradiction entre mâle et femelle.
В "Бабур-наме", например, мы видим внутренние противоречия в личности основателя Империи Великих Моголов.
Le livre de Babur (ou Babarnama) illustre par exemple les contradictions inhérentes à la personnalité du fondateur de l'empire moghol.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité