Exemples d'utilisation de "противоречит" en russe

<>
Это противоречит само себе, это оксюморон. Cela ressemble à un oxymore.
Этот результат, помимо прочего, противоречит интуиции. Il est très difficile d'anticiper ces résultats intuitivement.
Это резко противоречит итальянской политической традиции. C'est là une grosse différence avec la vie politique italienne de la fin de la guerre jusqu'au début des années 1990.
И это не противоречит идее развития. Donc, il ne s'agit pas d'entraver le chemin du développement.
Преувеличение противоречит самим основам научного образа мысли: L'exagération est incompatible avec les principales caractéristiques de la démarche scientifique :
И это вовсе не противоречит этическим нормам. Et il n'y a rien qui aille à l'encontre des règles de déontologie.
Нарушение этого соглашения противоречит интересам обеих сторон. L'abrogation du pacte serait contraire à l'intérêt des deux parties.
Позиционирование Кольсеролы как природного парка противоречит этой идее. La qualification de Collserola comme parc naturel est à l'avantage de cette idée.
Она нарушает доктрины любой религии и противоречит здравому смыслу. Il va à l'encontre des tenants de toute religion et est en conflit avec le bon sens.
Теперь мы поняли, что это противоречит и здравой экономической политике. Nous savons maintenant que cela va aussi à l'encontre d'une politique économique avisée.
Таким образом, говорит аргумент, второй закон термодинамики не противоречит существованию жизни; Ainsi, le deuxième principe de thermodynamique n'irait pas à l'encontre de l'existence de la vie ;
Это противоречит этическому отношению к животным, которое мы должны стремиться передать детям. Or c'est exactement à l'opposé de l'éthique que nous devrions essayer d'inculquer aux enfants à l'égard des animaux.
Они считают, что раз им что-то противоречит, то мы - оппозиционная газета. Ils pensent que s'il y a la moindre chose à leur encontre, c'est que nous sommes un journal d'opposition.
Более четверти века израильская политика противоречит политике Соединенных Штатов и международного сообщества. Depuis plus de vingt-cinq ans, la politique israélienne est en conflit avec celle des États-Unis et de la communauté internationale.
Мы знаем, что это погрешность измерения, потому что она противоречит моим данным. Et nous savons que c'est une erreur de mesure, parce que cela fiche en l'air mes données.
Но это противоречит "усилению институциональных рамок на текущей основе", другой рекомендации нормативов. Mais cette approche s'oppose au "renforcement du cadre institutionnel de manière permanente ", une autre recommandation du Fonds.
Попустительство Одзаве, однако, противоречит общественному мнению и наносит ущерб планам ДПЯ восстановить народную поддержку. Or, comme apaiser Ozawa va à l'encontre de l'assentiment général, la refonte du cabinet ôterait tout espoir au PDJ de redorer son image auprès du public.
"Они считают, что это противоречит логике, законам физики, а также здравому смыслу", - сказал Крамп. "Ils pensent que cela défie toute logique, les lois de la physique ainsi que le sens commun ", a ajouté Crump.
Его смещение с поста противоречит одному из основных столпов демократии и создает опасный прецедент. Le démettre de son mandat contrevient à l'un des fondements de la démocratie et instaure un dangereux précédent.
Поддержка политического курса или закона, способного привести к усилению напряженности в обществе, противоречит конституции страны. La promotion de lois ou de politiques visant à accroître les tensions communautaires est un acte anticonstitutionnel.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !