Exemples d'utilisation de "прохода" en russe
Тут будет два прохода по одному пациенту через один вход.
Il y a deux passes, sur le même patient, via le même trou.
В этом году коммерческие суда успешно провели навигацию северо-восточного прохода.
Cette année, des bâtiments commerciaux ont navigué sans problème le long de ce Passage du Nord-est.
Используется трёхмерный лифт, и печать идёт слой за слоем, после каждого прохода головки.
Un rehausseur permet de prendre en compte la 3D et descend à chaque fois qu'une couche est terminée, à chaque fois que la tête d'impression passe sur la structure.
Подумайте о тысячах тысяч людей погибших в поисках Северо-западного прохода.
Pensez aux milliers et milliers de personnes qui ont péri en cherchant le Passage du Nord-Ouest.
Пожалуйста, не размещайте ручную кладь в проходе
Veuillez ne pas encombrer le couloir avec vos baggages
Мы можем сделать несколько проходов от одного входа.
On peut faire plusieurs passes avec le même trou.
Он сделал очень близкий проход, всего лишь пару сотен километров над поверхностью.
Et elle a fait un passage très bas, à quelques centaines de kilomètres au-dessus de la surface.
185 километров картографированных проходов, они не тронуты, не имеют естественных выходов и это гигантская биологическая, геомикробиологическая лаборатория.
Il s'agit d'un endroit de 115 miles de long, c'est vierge, il n'y a pas d'ouverture naturelle, et il s'agit d'un laboratoire biologique et géo-microbiologique géant.
Это подразумевало, что труппа могла выступать до тех пор, пока с ней были рабочие, способные обеспечить возможность переключения между авансценой, сценой-эстрадой, пустым полом, ареной, сценой с проходом, чем угодно.
Cela voulait dire qu'ils pouvaient effectuer, pourvu qu'ils aient la main-d'oeuvre, ils pouvaient changer le proscenium en éperon, en parterre vide, en arène, en processionnaire et j'en passe.
Туннель является восьмым крупным проходом, обнаруженным в Сан-Диего с 2006 года.
Le tunnel est le huitième passage important découvert à San Diego depuis 2006.
В рассмотренном случае прибор использовался для проверки людей и разрешал проход показывая что все в порядке, и эти показания стоили человеческих жизней.
Dans ce cas, aux points de contrôle, laisser les gens passer parce que votre petit détecteur a dit qu'ils n'étaient pas dangereux, ça peut couter des vies.
Но в 2000 году Би-би-си сообщала о том, что в легендарном Северо-Западном проходе уже не было льда.
Pourtant, en 2000, la BBC avait annoncé que le légendaire Passage du Nord-ouest n'avait déjà plus de glace.
Хотя эта критика, по-видимому, не очень-то и трогает электорат, проход Пак к победе может оказаться боле узким, чем ожидают ее сторонники.
Bien que ces critiques ne semblent pas troubler les électeurs, le chemin de Park vers la victoire pourrait s'avérer plus difficile que ne l'imaginent ses partisans.
В 2010 году власти нашли проход длиной примерно 700 ярдов, оснащенный рельсовыми путями, которые шли от кухни одного из домов в Тихуане до двух складов Сан-Диего.
En 2010, les autorités ont trouvé un passage d'environ 700 yards équipé de voies ferrées qui partait de la cuisine d'une maison de Tijuana et allait jusqu'à deux entrepôts de San Diego.
Или, скажем, когда вы в супермаркете стоите в огромном проходе, разглядывая рулоны туалетной бумаги, вы не станете вытаскивать телефон, запускать браузер, и заходить на веб-сайт, чтобы решить, какой тип туалетной бумаги является наиболее экологически сознательным выбором для покупки.
Ou quand vous allez au supermarché, quand vous êtes là dans cet immense rayon avec différents types de papier toilette, vous ne sortez pas votre téléphone, pour ouvrir un navigateur et aller sur une page web pour décider lequel parmi ce choix est l'achat le plus écologique.
Вместо этого, Израиль должен признать право Хамаса на управление, что означает открытие границ (включая проход через Рафах в Египет), снятие блокады и разрешение свободного перемещения товаров и передвижения людей.
Israël devrait plutôt reconnaître au Hamas son droit de gouverner, ce qui signifierait ouvrir les frontières (y compris le passage de Rafah vers l'Égypte), la levée du siège, et la permission de libre circulation des biens et des personnes.
Как ни странно, в 2007 году "Associated Press" вместе со многими другими новостными агенствами сообщил нам о том, что "Арктика кричит", и что Северо-Западный проход открыт "впервые в истории письменных документов".
Soulignons l'ironie du fait que l'Associated Press et d'autres médias nous ont prévenus en 2007 que l'Arctique "hurlait," et que le Passage du Nord-ouest était ouvert "pour la première fois de notre histoire."
Они получили избранного президента (который некоторое время находился в засаде в своем штабе), парламент и правительство (членам и министрам которых не гарантируют проход из Газы на Западный берег) и паспорта (номера которых должны быть введены в израильские компьютеры).
l'élection d'un président (retenu quelque temps dans son quartier général), d'un Parlement et d'un gouvernement (dont les députés et ministres n'ont pas de passage garanti de Gaza à la Cisjordanie), et des passeports (dont les numéros doivent être enregistrés dans des ordinateurs israéliens).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité