Exemples d'utilisation de "процессы" en russe avec la traduction "régime"

<>
Только позволив международному присутствию беспристрастно и правдиво сообщать о том, что происходит в Тибете, правительство Китая развеет идею о том, что его затяжные судебные процессы в данном регионе означают, что права человека членов этнических меньшинств Китая будут ущемляться еще сильнее. C'est seulement en permettant à des observateurs internationaux de rapporter impartialement et honnêtement ce qui se passe au Tibet que le gouvernement chinois pourra dissiper l'impression que le maintien de son régime dans cette région se traduira par encore davantage d'atteintes graves aux droits humains des membres des minorités ethniques de la Chine.
гражданская/межплеменная война, военный режим, если Ливия "застрянет в переходном процессе", и раздел страны. une guerre civile ou tribale, un régime militaire, un embourbement dans la situation actuelle ou la partition.
И режим не захочет, чтобы процесс экономического открытия шел быстрее принятия мер по обеспечению безопасности и политической нормализации. Quant au régime, il ne voudra pas que l'ouverture économique prenne le pas sur les accords de sécurité et sur la normalisation politique.
Или готовы ли они столкнуться с болезненной "внутренней" девальвацией, процесс, который не удался при золотом стандарте и сейчас не удается с евро? D'un autre côté, sont-ils prêts à faire face à la douleur d'une dévaluation "interne ", démarche qui a échoué avec l'étalon-or et s'apprête à échouer sous le régime de l'euro ?
Во-вторых, команда Буша уверяет, что принесет в Ирак демократию и осуществит трансформацию, которая - как они надеются - подтолкнет процесс демократизации по всему региону. D'autre part, l'équipe du président Bush promet de ramener la démocratie en Irak, un changement qui est supposé favoriser la démocratisation des autres régimes arabes autoritaires.
Несмотря на это, долгий процесс полураспада ядовитого прошлого нашёл своё очередное проявление в недавнем разоблачении чешского писателя Милана Кундеры как предполагаемого пособника сталинизма. Pourtant, les récentes révélations qui font porter, sur le grand écrivain tchèque Milan Kundera, des soupçons de complicité avec le régime stalinien ne sont qu'une convulsion de plus dans la longue rémanence de ce passé toxique.
Но затягивание процесса разоружения со стороны ядерных держав создает все более трудные условия для добавления новых необходимых сил для установления мирового режима нераспространения ядерного оружия. Mais le peu d'engouement des États nucléaires pour le désarmement rend de plus en plus difficile le renforcement essentiel du régime de non-prolifération.
Народы в процессе перехода от авторитарного правления - мирного в Польше в 1989 году, кровавого в Ливии сегодня - борются с решениями, которые определяют их судьбу на протяжении десятилетий. Les peuples en transition d'un régime autoritaire - pacifique en Pologne en 1989, sanglant en Libye aujourd'hui - doivent assumer des décisions lourdes de conséquences à long terme sur leur destin.
Система объявления о банкротстве, которая позволяет предпринимателям пережить неизбежные неудачи, которые сопровождают процесс внедрения инноваций, а также усиление защиты интеллектуальной собственности и упрощение доступа к акционерному финансированию тоже необходимы. La mise en place d'un régime des entreprises en difficulté, qui permettrait aux entrepreneurs de survivre aux échecs inévitables qui accompagnent toute innovation, ainsi que l'instauration d'une meilleure protection de la propriété intellectuelle et d'un accès amélioré au financement par capitaux propres, sont également nécessaires.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !