Exemples d'utilisation de "прочим" en russe
подчинение генетических интересов прочим интересам.
Subordonner notre intérêt génétique à d'autres intérêts.
А это приводит к оговоркам и прочим ограничениям.
Et cela mène à une certaine réserve et autres techniques.
Пальме также пользовался имеющимися идеологическими разногласиями для того, чтобы нанести ущерб прочим демократическим партиям в Швеции.
Palme a aussi exploité des différences idéologiques diplomatiques pour blesser les autres partis démocratiques suédois.
Я убежден, что мы обязаны добиться меньшей ненависти среди различных групп, меньше нетерпимости к расовым, религиозным и прочим группам.
Je pense qu'il va falloir voir moins de haine entre les groupes, moins d'intolerance, et moins de groupes racistes, religieux, et autre.
Саудовской Аравии, США, Турции и прочим придется сказать Национальной коалиции сирийских революционных и оппозиционных сил, что на поле боя она не победит;
L'Arabie Saoudite, les États-Unis, la Turquie et d'autres devront quant à eux faire abandonner les armes à la Coalition nationale des forces de l'opposition et de la révolution ;
И между прочим, среди стран, в которых я работала, был Советский Союз, где я работала с 32-го до 37-го - на самом деле до 36-го.
Et parmi d'autres choses, d'autres pays où j'ai travaillé, j'étais en Union Soviétique, où j'ai travaillé de 32 à 37 - en réalité jusqu'à 36.
Пакет включает упражнения, которые показывают не просто как решать эти головоломки, но и как вывести принцип, по которому можно решать задачи по математике, точным предметам, и прочим областям.
Cela inclut des exercices qui montrent non seulement comment résoudre ces casse-têtes, mais comment en extraire les principes qui vous permettent de résoudre des casse-têtes mathématiques, ou des problèmes scientifiques ou d'autres domaines.
И я выступаю в Бостоне против людей с ногами, сделанными из угольного графита, и, знаете, с амортизаторами и всем прочим, и они смотрят на меня, думают, окей, мы знаем, кто не победит в этой гонке.
Et donc je suis là, à Boston contre tous ces gens qui ont des jambes en carbone graphite des absorbeurs de chocs et toutes sortes d'autres choses, et ils me regardent tous avec cet air de, Ok, on sait qui ne vas pas gagner la course.
Когда главы государств и правительств Европы сделали в 1999 году заключение о том, что "Турция является государством-кандидатом, намеченным к вступлению в Союз на основании тех же критериев, которые применяются к прочим государствам-кандидатам", они сделали это с полным осознанием всех аргументов "за" и "против" членства Турции в ЕС.
Quand les chefs d'État et de gouvernement européens déclaraient en 1999 que "la Turquie est un État candidat destiné ŕ rejoindre l'Union européenne sur la base de critčres identiques ŕ ceux appliqués aux autres États candidats ", ils le firent en toute connaissance de cause des arguments plaidant en faveur ou contre l'accession de la Turquie ŕ l'Union européenne.
Английский - это цунами, сокрушающее прочие языки?
L'anglais est-il un tsunami qui emporte les autres langues?
Помимо всего прочего, благодаря его прекрасной доступности.
Entre autres choses pour sa grande accessibilité.
Мы начали исследовать прочие явления, как то:
Et puis nous avons commencé à explorer toutes sortes d'autres phénomènes.
В конечном итоге, некоторые новости важнее прочих.
sur le long terme, certaines dépêches sont plus importantes que d'autres.
И, помимо всего прочего, они ищут тёмную материю.
Et, entre autres choses, on y recherche de la matière noire.
Но имеются и прочие мемы, которые произнести нельзя.
Et dans ce cas il y a tous les autres mèmes qui ne peuvent pas être prononcés.
Прочие предложения по экономической либерализации зашли в тупик.
Les autres propositions concernant la libéralisation des marchés n'ont pas progressé.
она не должна будет отвлечь от прочих дел.
Ça ne remettrait pas les autres postes de dépense en cause.
Помимо всего прочего, Проди столкнётся ещё с одной проблемой.
Et comme si cela ne suffisait pas, Prodi va rencontrer un autre problème.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité