Exemples d'utilisation de "проявляют" en russe avec la traduction "montrer"
Traductions:
tous153
montrer83
manifester16
donner13
développer4
révéler3
répandre1
autres traductions33
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма.
Les diplomates Arabes montrent eux aussi peu de signes d'optimisme.
однако историки в своих оценках проявляют больше сдержанности.
mais les historiens se montrent plus réservés dans leur évaluation de son mandat.
Почему же республиканцы проявляют такую беззаботность относительно этой неразберихи?
Pourquoi les Républicains se montrent-ils si peu concernés par ce désordre ?
Правящие круги и военные Египта проявляют гораздо более заметную решительность.
L'establishment et l'armée font montre d'une bien plus grande détermination en Égypte.
Страны кандидаты также проявляют большую гибкость в установлении номинальных цен и заработных плат.
Les pays candidats montrent aussi une plus grande flexibilité des prix et des salaires.
Они детей в глаза не видели и точно не проявляют к ним никакой любви.
Ils n'ont pas regardé les enfants et ils ne montrent certainement pas de l'amour pour eux.
Таким образом, оказывается, что иракцы проявляют всё большую приверженность своей национальной принадлежности и поддерживают идею нерелигиозного правительства.
Il semble donc que les Irakiens montrent davantage d'attachement à leur identité nationale et soutiennent une approche non-sectaire de gouvernement.
Иногда они охотятся - не очень часто, но когда охотятся, то проявляют сотрудничество высокого уровня, и они также делят добычу.
Parfois ils chassent, c'est plutôt rare mais quand ils le font, ils montrent une véritable coopération réfléchie et ils partagent la proie.
Более сельские штаты, даже такие как Нью-Гемпшир и Мэн, проявляют некоторые признаки выборов на расовой основе против Барака Обамы.
Les états qui sont plus ruraux même certains de ces états comme le New Hampshire et le Maine, ils montrent un peu de ces votes basés sur la race contre Barack Obama.
Люди, вовлечённые в эту кампанию, не только ничего не смыслят в науке, но и не проявляют никакого интереса к тому, чтобы стать хоть сколько-нибудь более информированными.
Les individus impliqués dans cette campagne sont non seulement mal informés sur le plan scientifique, mais ne montrent apparemment aucun signe ou volonté de mieux s'informer.
ЕС следует проявить инициативу, заключив договорённости с США.
En concluant un accord avec les Etats-Unis, l'UE pourrait montrer la voie à suivre.
Более того, когда эмоции проявлены, другие могут их прочитать.
Et non seulement nous les montrons, mais d'autres peuvent les lire.
Но руководство СКАФ не проявляет склонность к подражанию испанским генералам.
Cependant, les dirigeants du CSFA ne montrent aucune propension à imiter les généraux espagnols.
Так почему, спрашивают они, мы должны проявлять сострадание к нему?
Pourquoi, demandent-elles, devrions-nous montrer aujourd'hui de la compassion à son égard ?
Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации.
Il faut se montrer prudent quand on en tire des leçons pour notre époque actuelle.
По своей природе каждый человек стремится проявить себя полезным членом своего общества.
Par nature, chaque individu cherche à se montrer utile pour sa propre société.
Банк исламского развития, представляющий 57 членов Организации исламского сотрудничества, также проявляет лидерство.
La Banque Islamique de Développement, représentant 57 membres de l'Organisation pour la Coopération Islamique, montre aussi la tendance.
Важным элементом правильного образования является готовность проявлять терпимость по отношению к другим.
Une éducation réussie passe entre autres par la volonté de se montrer tolérant envers autrui.
Но со дня поимки Саддама Хусейна они стали проявлять все большую агрессивность.
Mais depuis la capture de Saddam Hussein, ils se sont montrés bien plus affirmés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité