Exemples d'utilisation de "проявляющими" en russe avec la traduction "montrer"

<>
Такой подход к толкованию священных текстов ислама, применяемый как светскими, так и религиозными мусульманами, а также не мусульманами, проявляющими интерес к этому предмету, ставит под вопрос совместимость ислама с демократией, а также то, допускает ли ислам мир и умеренность. Cette approche des textes islamiques, qui vient aussi bien de musulmans laïques que pratiquants ainsi que de non musulmans intéressés par le sujet, remet en question la compatibilité entre l'islam et la démocratie et le fait de savoir si l'islam peut se montrer paisible et modéré.
ЕС следует проявить инициативу, заключив договорённости с США. En concluant un accord avec les Etats-Unis, l'UE pourrait montrer la voie à suivre.
Когда у человека есть эмоции, он их проявляет. Quand nous avons des émotions, Nous les montrons.
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма. Les diplomates Arabes montrent eux aussi peu de signes d'optimisme.
однако историки в своих оценках проявляют больше сдержанности. mais les historiens se montrent plus réservés dans leur évaluation de son mandat.
Более того, когда эмоции проявлены, другие могут их прочитать. Et non seulement nous les montrons, mais d'autres peuvent les lire.
Почему же республиканцы проявляют такую беззаботность относительно этой неразберихи? Pourquoi les Républicains se montrent-ils si peu concernés par ce désordre ?
Но руководство СКАФ не проявляет склонность к подражанию испанским генералам. Cependant, les dirigeants du CSFA ne montrent aucune propension à imiter les généraux espagnols.
Так почему, спрашивают они, мы должны проявлять сострадание к нему? Pourquoi, demandent-elles, devrions-nous montrer aujourd'hui de la compassion à son égard ?
Правящие круги и военные Египта проявляют гораздо более заметную решительность. L'establishment et l'armée font montre d'une bien plus grande détermination en Égypte.
Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации. Il faut se montrer prudent quand on en tire des leçons pour notre époque actuelle.
По своей природе каждый человек стремится проявить себя полезным членом своего общества. Par nature, chaque individu cherche à se montrer utile pour sa propre société.
Банк исламского развития, представляющий 57 членов Организации исламского сотрудничества, также проявляет лидерство. La Banque Islamique de Développement, représentant 57 membres de l'Organisation pour la Coopération Islamique, montre aussi la tendance.
Важным элементом правильного образования является готовность проявлять терпимость по отношению к другим. Une éducation réussie passe entre autres par la volonté de se montrer tolérant envers autrui.
Но со дня поимки Саддама Хусейна они стали проявлять все большую агрессивность. Mais depuis la capture de Saddam Hussein, ils se sont montrés bien plus affirmés.
Такую же активность Берлускони проявил и в проведении реформ, служащих его деловым интересам. Berlusconi s'est montré également actif pour faire passer des réformes qui desservent ses intérêts économiques.
Вот почему ирландцам следует проявить великодушие и сказать другим идти дальше без них. C'est pour cela que les Irlandais devraient se montrer magnanimes et dire aux autres pays d'avancer sans eux.
Безусловно, если подобные схемы будут применяться, молодые люди должны будут проявлять бoльшую активность. Bien sûr, les jeunes doivent se montrer proactifs pour que ces programmes soient efficaces.
Страны кандидаты также проявляют большую гибкость в установлении номинальных цен и заработных плат. Les pays candidats montrent aussi une plus grande flexibilité des prix et des salaires.
Если Иран проявит реальную готовность к компромиссу, Западу нужно будет воздержаться от новых санкций. Si Téhéran montre une réelle volonté à accepter un compromis, l'Occident devrait suspendre les nouvelles sanctions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !