Exemples d'utilisation de "равноправие в экономической области" en russe
Для многих людей введение евро означало не только то, что валютный риск - т.е. риск девальвации - прошел, но и то, что все члены зоны евро теперь находятся в экономической области денежно-кредитной стабильности и, благодаря дисциплине Договора о стабильности и росте, финансовой стабильности.
Pour beaucoup de gens, l'adoption de l'euro signifiait non seulement que le risque de change - c'est-à-dire le risque de dévaluation - avait disparu, mais aussi que tous les membres de la zone euro appartenaient désormais à une zone économique de stabilité monétaire et, grâce à la discipline du Pacte de stabilité et de croissance, de stabilité budgétaire.
При отсутствии заранее подготовленных результатов, делегации и их руководители будут искать положительную историю для предоставления миру - в человеческой, экономической области или области обеспечения безопасности в ОБСЕ.
Sans les habituelles avancées généralement prévues en amont, les délégations et leurs responsables seront en quête d'un succès à présenter au monde - que se soit dans la dimension humaine, économique ou sécuritaire de l'OSCE.
Чеушеску навязывал квоту по количеству детей, которое должно быть в семье, тем самым делая тела женщин инструментом в экономической политике.
Ceausescu avait imposé un quota du nombre d'enfants à produire par chaque famille, donc faisant du corps des femmes un instrument de la politique économique de l'état.
Решение вопроса должно лежать в экономической плоскости, с тем чтобы все люди и нации могли бы расчитывать на правильный результат, прибыльный результат,
Nous devons en faire une question économique, pour que tous les peuples et toutes les nations rendent le bon dénouement profitable, et donc probable.
На протяжении долгого времени в экономической сфере все женщины натыкались на стеклянный потолок.
Pendant longtemps, dans la sphère économique, nous avons vécu avec le terme "plafond de verre".
При этом роль государств и правительств в экономической деятельности весьма увеличится.
Au sein de ce processus, le rôle des états et des gouvernements dans l'activité économique sera très vaste.
Казалось, что гражданское правительство Пакистана также проигрывало и в экономической сфере, поскольку неэффективное управление со стороны властей вело страну к очередному кризису.
Il semble que le gouvernement civil du Pakistan ait aussi lâché prise dans le domaine économique, où une mauvaise gestion par les autorités a conduit le pays vers une autre crise.
Как консерватор, Кэмерон считает, что в экономической слабости виноваты размеры государств и высокая степень регулирования рынка, хотя некоторые северные страны с большими государственными расходами и серьезными финансовыми и экологическими ограничениями находятся в куда лучшей форме, нежели Соединенное Королевство, где оба эти показателя гораздо ниже.
En tant que conservateur, Cameron rejette la faute de la faiblesse économique sur la taille de l'État et sur le haut degré de réglementation du marché, bien que certains pays du Nord aux fortes dépenses publiques et aux importantes règlementations dans les secteurs de la finance et de l'environnement, soient en meilleure forme que le Royaume-Uni, qui dépense moins dans ces deux secteurs.
Большинство избирателей, поддержавших Саркози, желают видеть государство другого типа - государство, более способное обеспечить физическую безопасность против насилия и менее способное усложнять их жизни в экономической и кредитно-финансовой сферах.
La plupart des électeurs de Sarkozy attendent un Etat d'un nouveau genre, davantage engagé à les protéger contre la délinquance et moins interventionniste en termes économiques et fiscaux.
Более того, в экономической теории нет ничего такого, что должно было бы заставить технократов от экономики считать, что англо-американские институты, хотя бы такие, как структуры корпоративного управления или "гибкие рынки труда", будут работать в экономике однозначно лучше в сравнении с руководством инсайдеров германского образца и законодательно закреплёнными рынками труда.
De plus, il n'existe aucun fondement économique qui aurait pu faire croire aux technocrates économistes que les institutions anglo-américaines de bonne gouvernance d'entreprise ou de "marchés de l'emploi flexibles ", pour ne prendre que deux exemples puissent produire des performances économiques supérieures sans aucune ambiguité par rapport au modèle allemand de contrôle interne ou de marchés de l'emploi institutionnalisés.
Для некоторых это открытие стало кульминационным событием в экономической теории.
Pour certains, cette révélation a représenté un point culminant de la théorie économique.
ПАЛО-АЛТО - Начало 2009 года надолго останется в памяти как время ужасных новостей в экономике и противоречивых шагов в экономической политике практически каждой страны.
PALO ALTO - Le début de l'année 2009 restera dans les mémoires comme synonyme d'actualité économique désastreuse et de politiques économiques polémiques dans presque tous les pays.
Международный Валютный Фонд был учрежден после Второй Мировой Войны, чтобы помочь странам избежать ошибок в экономической политике, способствовавших возникновению этого конфликта.
Le Fonds monétaire international (FMI) a été créé après la Seconde Guerre mondiale pour éviter de répéter les erreurs de politique économique qui ont été en partie la cause de cette conflagration.
В то же время валютная стратегия Америки наиболее разрушительна - ещё один значительный просчёт в экономической политике, который к тому же затрудняет оценку всех её предыдущих ошибок.
La stratégie de l'Amérique quant à sa devise est toutefois la plus imprudente, une autre erreur de taille dans une politique économique si imprévisible qu'il est difficile de savoir à partir de quel moment il faudrait commencer à répertorier les erreurs commises.
Незадолго до своей смерти Казнетс рекомендовал молодому коллеге изучить роль евреев в экономической жизни.
Peu de temps avant sa mort, Kuznets recommandait à un jeune collègue l'étude du rôle des Juifs dans la vie économique.
В стремлении Вашингтона к крупным сокращениям налогов, даже расширению крупных затрат, заключается серьезный и тревожный поворот в экономической философии.
Dans l'écart que fait Washington par une réduction massive d'impôts, même si les dépenses augmentent fortement, il y a une bifurcation profonde et inquiétante par rapport à la philosophie économique.
Естественно, легитимность правительства и других органов, определяющих государственную политику, определяет границы возможного в экономической политике.
Ce qu'il est possible d'accomplir dépend essentiellement de la légitimité du gouvernement et des autres institutions politiques.
миру нужно больше изобретательности в экономической политике.
le monde a besoin de davantage de flexibilité dans la prise de décisions économiques.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité