Exemples d'utilisation de "разве что" en russe

<>
Traductions: tous25 à moins que1 autres traductions24
Я бы хотел разве что добавить тупую рекламу - J'aimerais seulement ajouter une publicité grossière.
Это бессмысленно - разве что, может, там есть вирус?" Ça n'est pas logique - sauf si, peut-être, il y a un virus.
Разве что новое коалиционное правительство Соединенного Королевства может быть исключением - на данный момент. La nouvelle coalition en Grande Bretagne pourrait bien - pour l'instant - être l'exception.
Так что эта технология, конечно, не самая революционная, за исключением разве что ее доступности. La chose la plus excitante ici n'est donc pas la technologie, mais surtout les nouvelles possibilités d'accès.
Разве что геномика это линза для биологии, взгляд сквозь окно последовательностей оснований генома человека. Sauf que la génomique est une lentille sur la biologie à travers la fenêtre de la séquence des bases dans le génome humain.
Президент Джордж Буш также делал зловещие заявления, разве что более расплывчатые, в отношении Ирана. Le président américain George W. Bush a également fait des déclarations un peu plus vagues, mais tout aussi menaçantes, sur l'Iran.
Что я только не делал, разве что не сверлил дырку, чтобы доставить окситоцин в мой мозг. J'ai utilisé tout ce qui n'était pas un foret pour mettre l'ocytocine dans mon propre cerveau.
"Хамас" не соглашается на предложение о создании двух государств, разве что очень неопределенно и под большим давлением. Le Hamas refuse d'envisager la solution de deux États, excepté indirectement, et donc sous des pressions considérables.
большинство из которых существовало разве что на стадии эксперимента, когда я писал "Происшествие" и когда книгу опубликовали. Ce n'était en fait pas encore vraiment le cas, sauf avec des choses très expérimentales, lorsque j'ai écrit "Emergence" et quand le livre est sorti.
И все эти машины именно это и делают, разве что вместо шариков они делают это с электронами. C'est ce que ces machines font, si ce n'est qu'à la place d'utiliser des billes, elles utilisent des électrons.
Их труд оплачивается разве что вниманием, ну и до некоторой степени репутационным капиталом, получаемым за качественно выполненную работу. Ils ne sont pas payés sauf par l'attention qu'ils obtiennent et dans une certaine mesure, par le capital réputation qu'ils gagnent en faisant du bon travail.
Любые потери и страдания, являющиеся результатом их действий (кроме, разве что, потерь лично для лидеров), нисколько их не волнуют. Les pertes et les souffrances qui en découlent - sauf peut-être lorsque les dirigeants sont atteints personnellement - les laissent indifférents.
На сегодняшний день Буш и Блэр не сумели доказать миру справедливость своих обвинений, разве что частично в своих собственных странах. A ce jour, Bush et Blair n'ont réussi à convaincre qu'une partie de leur propre opinion publique.
К сожалению, экономическая политика мало что может сделать для создания крепкой экспортной отрасли за короткий срок, разве что облегчить социальную боль. Malheureusement, la politique économique ne peut pas grand chose pour relancer de manière dynamique les exportations à court terme, excepté alléger le poids social.
Другими словами, судебное разбирательство относительно ДСК было частью еще одного столкновения культур в отношении секса и, разве что только по касательной, религии. En d'autres termes, l'affaire DSK a été un nouvel épisode du choc des cultures à propos du sexe, et de manière incidente, de la religion.
Замена губернатора, переизбранного всего лишь год назад, Арнольдом Шварценеггером доставила, должно быть, огромное - ну разве что чуть виноватое - удовольствие избирателям в Калифорнии. Remplacer un gouverneur qu'ils avaient réélu à peine un an plus tôt par Arnold Schwarzenegger doit avoir apporté aux électeurs californiens un énorme plaisir, bien que teinté de culpabilité.
Это случилось 50 тыс. лет назад и убило разве что парочку буйволов или антилоп, или других пустынных жителей, но, очевидно, не принесло глобальных разрушений. C'était il y a 50 000 ans, alors il se pourrait qu'il ait anéanti quelques bisons ou quelques antilopes, ou des choses de ce genre, dans le désert, mais il n'a probablement pas provoqué un désastre mondial.
Вряд ли вы найдете что-нибудь гламурнее горизонта, разве что множество горизонтов, и, конечно, вам сейчас всё равно, потому что вы просто предполагаете возможность. Il y a peu de choses qui soient plus séduisantes que l'horizon sauf possiblement, d'une certaine façon, de nombreux horizons, et bien sûr, ici vous ne sentez pas le froid, ou la chaleur - vous ne voyez que les possibilités.
Я, конечно, не хочу показаться насмешливым, но жизнь здоровой офисной крысы, вкалывающей по 10 часов в день, не становится более уравновешенной, разве что более здоровой. "Je ne veux pas me moquer, mais être un rat de bureau avec un corps parfait n'est pas plus équilibré, c'est plus esthétique.
Вместо этого она относилась к "великому экономическому спаду" как к обычным экономическим спадам, случавшимся не раз в недавнем прошлом, разве что на этот раз кризис был немного сильнее. Mais elle a considéré la Grande Récession de la même manière que les autres crises récentes, quoique plus profonde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !