Exemples d'utilisation de "разделением" en russe avec la traduction "division"
Все эти факторы оказывают влияние на Ливан и усугубляются особенной социально-политической динамикой страны, т.е. разделением на маронитов, суннитов и шиитов.
Toutes ces menaces pèsent sur le Liban et sont aggravées par la dynamique sociopolitique propre au pays, en d'autres termes, les divisions entre les composantes maronite, sunnite et chiite.
Но нет никаких признаков полового разделения труда.
Mais il n'y a pas de preuve d'une division sexuelle du travail.
Разделение Европы холодной войной далеко и окончательно позади.
Les années de guerre froide et de division de l'Europe sont bel et bien révolues.
Данное официальное разделение фундаментально изменит внутреннюю архитектуру ЕС.
Cette division formalisée va changer fondamentalement l'architecture interne de l'UE.
Более того, это разделение воспроизводится на местном уровне.
Au-delà de la division géographique, les divisions se reproduisent au niveau local.
Это позволит увековечить разделение между кредиторами и странами-должниками.
Cela va enraciner la division entre pays créanciers et pays endettés.
Причина этого в том, что присутствует репродуктивное разделение труда.
Et la raison en est qu'il y a une division du travail en matière de reproduction.
Разделение Германии создало относительный демографический паритет между Францией и ФРГ.
La division de l'Allemagne avait créé une brutale parité démographique entre les Allemands français et les Allemands de l'Ouest.
выход Германии из еврозоны или разделение еврозоны на два региона.
la sortie de l'Allemagne de la zone euro ou la division de la zone euro en deux sous-régions.
И тем, как эту проблему решила эволюция, оказывается разделение труда.
Et la façon dont l'évolution semble avoir résolu ce problème est une sorte de division du travail.
Наконец, голосование в Совете Безопасности показало четкое разделение в международном сообществе.
Enfin, le vote du Conseil de sécurité a révélé une nette division au sein de la communauté internationale.
Это разделение на центральную часть и периферию распространено во многих странах.
On retrouve cette division entre centre et périphérie dans une multitude de pays.
Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения.
Einstein était profondément convaincu que la science devait surpasser les divisions nationales et éthiques.
Политика разделения, искажающая национальную политику Индии, получила ужасное проявление в Гуджарате.
C'est la triste illustration de la stratégie de la division qui mine la vie politique indienne.
Однако слишком часто скрытую мощь Европы расточали на внутренние проблемы и разделение.
Mais le pouvoir potentiel de l'Europe a trop souvent été affaibli par l'introversion et les divisions.
Дифференцирование не должно означать разделение, а предполагает процесс, проходящий с разными скоростями.
Différence ne doit pas être synonyme de division, mais plutôt de progrès à des allures variables.
Когда-то разделение в обществе отмечалось серьезными разногласиями между левыми и правыми.
Autrefois le clivage se situait entre la droite et la gauche, aujourd'hui il se traduit par la division de l'économie entre secteur public et secteur privé.
"Богатство народов" обеспечивалось высокой продуктивностью общества, основанной на развитой системе разделения труда.
La "richesse des nations" était ainsi garantie par une société très productive basée sur une division du travail sophistiquée.
Новое разделение труда будет зависеть настолько же от экономики, насколько и от безопасности.
Une nouvelle division du travail et un nouveau partage des responsabilités dépendent autant de l'économie que de la sécurité.
Такие осуждения могут только обострить сектантские разделения внутри Саудовской Аравии и в регионе.
De telles condamnations ne peuvent qu'exacerber les divisions sectaires à l'intérieur de l'Arabie Saoudite et dans la région.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité