Ejemplos del uso de "разделенный" en ruso

<>
"Дом, разделенный надвое, не сможет устоять", - сказал Авраам Линкольн. Une maison divisée ne peut pas tenir, avait dit Abraham Lincoln.
Слабый, разделенный Афганистан едва ли является желательным результатом: Un partage mal avisé de l'Afghanistan ne saurait constituer un dénouement souhaitable ;
разделенный Корейский полуостров и враждебные взгляды через Тайваньский пролив. la péninsule coréenne divisée et les regards hostiles sur l'ensemble du détroit de Taiwan.
Только представьте себе мир, на момент, разделенный на два лагеря. Et bien, imaginez seulement un monde, pour le moment, divisé en deux camps.
Турция, ввиду своего упрямства, не признает нынешний разделенный Кипр в качестве единственного представителя этого острова. La Turquie, disons-le clairement, ne reconnaîtra pas une Chypre divisée comme seul représentant de l'île.
По наиболее вероятному прогнозу Мирового банка, произойдет следующее, и мы больше не увидим разделенный мир. Et le meilleur scénario d'après la Banque mondiale est que cela va se produire et que nous n'aurons pas un monde divisé en deux.
Предшествовавшая Арабской весне парадигма, которая описывала Ближний Восток как разделенный на "умеренных" и "экстремистов" - устарела. Le paradigme qui prévalait avant le Printemps Arabe et qui analysait le Moyen-Orient comme étant divisé entre "modérés" et "extrémistes" est désormais obsolète.
Разделённый Ирак, воюющий сам с собой, стал бы настоящей катастрофой для региона, для международного авторитета Америки и для трансатлантических взаимоотношений. Un Irak divisé en guerre contre lui-même serait un désastre à la fois pour la région, pour la crédibilité et l'autorité des Etats-Unis sur le plan international et pour les relations transatlantiques.
Там говорится о разделении создания. Il y parle du moi divisé.
Правда о разделении бремени НАТО La vérité sur le partage des charges de l'Otan
"Разделённые при рождении близнецы Маллиферт случайно встречаются." "Séparés à la naissance, les jumeaux Mallifert se rencontrent par hasard."
США могут считаться эпицентром мирового финансового кризиса, но не только эта страна разделена сомнениями. Les Etats-Unis sont certes le point de départ de la crise financière, ils ne sont pas les seuls déchirés par le doute.
Больше не разделять функцию, форму и эстетику, не присваивать им разную значимость. Pour qu'enfin on arrête de compartimenter la forme, la fonction et l'esthétique, et qu'on arrête de leur conférer des valeurs individuelles.
Резервации разделены на 160-акровые участки и переданы отдельным индейцам с утилизацией излишков. Les réserves sont découpées en parcelles de 65 hectares et distribuées aux Indiens de façon individuelle et on se débarrasse des surplus de terre.
Ирландии, например, пришлось разделить эти две области прежде, чем они смогли достигнуть успеха. En l'occurrence, l'Irlande a dû scinder les deux fonctions avant d'arriver à ses fins.
К слову о разделенном государстве. Maintenant, vous parlez d'un endroit divisé.
Я разделил Кению на провинции. J'ai partagé le Kenya selon ses provinces.
Мы не хотели разделять здание и содержание. Nous ne voulions pas faire un bâtiment séparé avec un contenu séparé.
Я взял 600 имеющихся у меня кратких изложений, разделили их на девять групп согласно изначальному разделению выступлений на TED.com, и попросил людей обобщить их. J'ai pris les 600 résumés que j'avais, je les ai répartis en neuf groupes, selon les qualificatifs que les conférences avaient reçu au départ sur TED.com, et j'ai demandé aux gens d'en faire des résumés.
Такое "разделение" в настоящее время не менее существенно, чем во время Холодной Войны. Il est indispensable de "compartimenter ", aujourd'hui comme au temps de la Guerre froide.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.