Exemples d'utilisation de "различий" en russe avec la traduction "différence"

<>
Но посмотрите на масштаб различий. Mais regardez l'ampleur des différences.
которая не знает цветовых различий. Car l'amour ne voit pas la différence.
И мы определяем себя с помощью различий. Nous nous définissons par nos différences.
Управлять противоречиями - значит признавать ценность разногласий и различий. Gérer le dissentiment, c'est reconnaître la valeur du désaccord, de la discorde et de la différence.
Однако общества стран ЕС по-прежнему разделены множеством различий. Pourtant, les différentes sociétés qui constituent l'Union Européenne comptent encore de nombreuses différences.
А если мы добавим сюда шимпанзе, мы увидим больше различий. Si nous ajoutons donc un chimpanzé ici, nous verrons plus de différences.
И мы обнаруживаем всё больше и больше гендерных различий в мозгах. Et on trouve encore et toujours de nouvelles différences dans nos cerveaux.
Нет, просто мы должны быть более учтивы, когда дело касается наших различий. Non, il faut être poli envers les différences.
За исключением этих различий, правила общие и для тех, и для других. Mais à part cette différence, les règles sont les mêmes pour ces deux espèces.
И это прекрасно- из-за наших различий, мы создаем и поддерживаем жизнь. Et c'est génial - à cause de nos différences, nous créons et maintenons la vie.
Символичность различий между конференциями ООН и G-20 заключалась в обсуждении банковской тайны: Le débat sur le secret bancaire est emblématique des différences entre les conférences des Nations Unies et celles du G20 :
Серьёзным недостатком такой идентичности является то, что хань предполагает слабую концепцию культурных различий. Le principal inconvénient c'est que les Han ont une conception très faible de la différence culturelle.
В многосторонней структуре страны должны приложить усилия по сглаживанию различий и углублению отношений: Dans un cadre de multilatéralisme, les pays doivent s'efforcer d'aplanir les différences et d'approfondir les relations :
При этом социальные группы оценивают с точки зрения их "этических" или "расовых" различий. On classe alors les groupes sociaux en termes de différences "ethniques" ou "raciales".
В этом плане между США и странами еврозоны с развитой экономикой не существовало больших различий. Dans ce domaine il n'y a pas de grande différence entre les États-unis et les grandes économies de la zone euro.
и вы видите, что сходств у Индии и Китая в разных областях гораздо больше, чем различий. Vous pouvez voir que les similarités entre l'Inde et la Chine, de nombreux points de vue, sont plus importantes que leurs différences.
Культурные различия между различными сообществами чаще всего являются следствием, а не причиной различий в экономическом развитии. Les différences culturelles à travers les sociétés sont assez souvent le résultat plutôt que la cause des différences de développement économique.
Ответ на это заключается в том, что среди тех миллионов различий, нет ни одного такого положения. Et la réponse à ceci parmi ces millions de différences est qu'il n'y a pas aucune position unique de ce genre.
Кроме того, в этих вопросах больше не существует больших различий между правоцентристской ХДС и левоцентристской СДПГ. En outre, il n'y a plus de différence marquée sur ces questions entre la CDU de centre-droit et le SPD de centre-gauche.
При обсуждении будущих европейских структур самым трудным моментом является сопоставление национальных различий и чувства общеевропейской принадлежности. Lorsque les Européens songent à leurs futures institutions, la tension est toujours perçue comme étant une tension entre les différences nationales et l'identité européenne commune.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !