Exemples d'utilisation de "различными" en russe avec la traduction "différent"

<>
Таким образом мы заключили договора с 50-ю различными странами. Donc en premier nous avons conclu des accords avec 50 pays différents.
Законодательство может отреагировать на проблемы безопасности труда многими различными способами. La législation peut répondre de différentes manières aux accidents du travail.
Итак, сочетание этих центров обработки информации создаёт, весьма различными способами, смысл. Et donc la combinaison de ces centres de traitement nous aide à créer du sens de façons très différentes.
И они сочетаются самыми различными способами, и это делает вас живым человеком. Ces paires de bases sont arrangées de différentes façons, qui font de vous un être humain.
Итак, с точки зрения ценности и ценностей, компании могут налаживать коммуникации различными способами. Donc, à partir d'un point de vue de valeur et des valeurs, ce que les entreprises peuvent faire est de connecter de toutes sortes de façons différentes.
расширяющих наше понимание, результаты ярких идей, которые помогают нам видеть мир различными способами: des petites parties ajoutées à notre cerveau, créées grâce à des idées grandioses qui nous permettent de voir le monde de manière différente.
Для построения связи между различными национальными ветвями трубопроводов потребуются огромные государственные и частные инвестиции. De grands investissements publics autant que privés seront nécessaires pour relier les différents réseaux de pipelines nationaux.
Конечно, две эти кампании сталкивались с различными препятствиями и получали поддержку из разных источников. Bien évidemment, les deux campagnes ont dû faire face à des obstacles différents et leurs bases de soutien étaient différentes.
Скорее всего, это послание было элементом закулисных переговоров между Ходорковским и различными кремлевскими фракциями. Sa missive était probablement un élément des négociations secrètes en cours entre Khodorkovsky et les différentes factions du Kremlin.
Несколько конкурирующих проектов было создано различными комитетами Конгресса, которые имеют юрисдикцию по этому вопросу. Plusieurs commissions, dont c'est le ressort au Congrès, ont avancé différents projets.
При этом, однако, характер подобных кризисов будет неодинаков, и разные регионы столкнутся с различными проблемами. Cependant, la nature particulière de la crise de l'eau variera, avec des points de pression différents selon les régions.
В последние недели силы безопасности трех арабских государств оформили развитие событий там тремя различными способами. Ces dernières semaines, les forces de sécurité ont donné forme à des développements différents dans trois états arabes.
В следующие 15 лет почти 500 планет были обнаружены на орбите других звёзд, различными методами. Au cours des 15 années suivantes, près de 500 planètes ont été découvertes autour d'autres étoiles, avec des méthodes différentes.
Разделенные различными толкованиями, мусульмане не играют уже той роли, которую они прежде играли в мире; Divisés par leurs différentes interprétations, les musulmans ne jouent plus le rôle qu'ils jouaient autrefois dans le monde.
И они приводятся в движение различными зарядами, а затем входит душа и заставляет эти молекулы соединиться. Et ça avance, propulsé par différentes charges, et alors l'âme entre en jeu et vient tirer ces molécules pour qu'elles se connectent.
Запрограммировано ли оно в ДНК историей, языком и присущими нам различными способами удовлетворения наших духовных устремлений? Est-elle programmée dans l'ADN par l'Histoire, la langue et les manières différentes de répondre aux besoins spirituels ?
И после того, как мы поэкспериментировали с различными ароматами сыра, я понял, что это направленная атака. Et après que nous ayons expérimenté avec différents parfums de fromage, je me suis rendu compte, et bien que c'est une attaque dirigée.
Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями. Ce sont des procédures dont on a vu le caractère arbitraire et erratique, sans moyen systémique pour parvenir à concilier des décisions d'origines différentes potentiellement contradictoires.
С различными инструментариями - включая глубокое реструктурирование ее иностранного долга - и меньшей дисциплиной, Аргентина достигала подобных финансовых показателей. L'Argentine a suivi un chemin budgétaire similaire avec des outils différents et une discipline moindre, et en a profité pour effectuer une restructuration profonde de sa dette extérieure.
Мы должны понимать различия между различными видами ислама и не путать агрессивные революционные движения с простой религиозной ортодоксальностью. Il nous faut distinguer soigneusement entre différents types d'islam, et ne pas confondre des mouvements révolutionnaires violents et une simple orthodoxie religieuse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !