Sentence examples of "различными" in Russian
Таким образом мы заключили договора с 50-ю различными странами.
Donc en premier nous avons conclu des accords avec 50 pays différents.
Интерьер ресторана декорирован различными элементами шпионского снаряжения.
L'intérieur du restaurant est décoré avec divers objets du matériel d'espionnage.
В течение очень долгого времени наука и искусство считались радикально различными.
Depuis toujours, les hommes ont considéré la science et les humanités comme distinctes.
Разногласия между двумя союзниками частично вызваны различными временными границами:
Ce litige entre les deux alliés reflète en partie des échéances divergentes :
Законодательство может отреагировать на проблемы безопасности труда многими различными способами.
La législation peut répondre de différentes manières aux accidents du travail.
Ну вот, мы видим Марс, опять таки с различными названиями.
Là, on voit Mars, encore une fois avec des noms variés et divers.
Во-первых, здесь слишком много заинтересованных сторон со слишком различными интересами.
Premièrement, il y a trop de parties prenantes dans des intérêts trop divergents.
Итак, сочетание этих центров обработки информации создаёт, весьма различными способами, смысл.
Et donc la combinaison de ces centres de traitement nous aide à créer du sens de façons très différentes.
Ее значение, определяющееся различными видами международной помощи, было весьма ограниченно до сих пор.
Son importance, reflétée sous les diverses formes de l'aide internationale, est restée très limitée jusqu'à maintenant.
И, наоборот, открытое общество принимает неопределенность и устанавливает законы и институты, позволяющие людям с различными взглядами и интересами жить в мире друг с другом.
Au contraire, la société ouverte accepte les incertitudes et met en place des lois et des institutions qui permettent aux personnes ayant des points de vue et des intérêts divergents de vivre ensemble en paix.
И они сочетаются самыми различными способами, и это делает вас живым человеком.
Ces paires de bases sont arrangées de différentes façons, qui font de vous un être humain.
Сосуществование и сотрудничество между различными общинами закреплены в качестве основного принципа в конституции Ливана.
Aussi, la coexistence et la coopération des diverses communautés sont consacrées par le principe fondamental de la constitution libanaise.
Итак, с точки зрения ценности и ценностей, компании могут налаживать коммуникации различными способами.
Donc, à partir d'un point de vue de valeur et des valeurs, ce que les entreprises peuvent faire est de connecter de toutes sortes de façons différentes.
До сих пор США сталкивались с различными формами политических переходов Арабской весны, не совершая сильных оплошностей.
Jusqu'à présent, les Etats-Unis ont su faire face aux diverses transitions politiques du printemps arabe sans maladresses préjudiciables.
расширяющих наше понимание, результаты ярких идей, которые помогают нам видеть мир различными способами:
des petites parties ajoutées à notre cerveau, créées grâce à des idées grandioses qui nous permettent de voir le monde de manière différente.
А мобильность рабочей силы (долгосрочная цель в ЕС) ограничена знанием языков, законами и различными нормативными базами.
Et la mobilité professionnelle, un des objectifs de l'UE sur le long terme, est limitée par la langue, les lois et divers régimes de régulations.
Для построения связи между различными национальными ветвями трубопроводов потребуются огромные государственные и частные инвестиции.
De grands investissements publics autant que privés seront nécessaires pour relier les différents réseaux de pipelines nationaux.
Задача биомедицинских и вычислительных исследований заключается в моделировании динамики между различными процессами на уровне целостных систем.
Le défi de la recherche biomédicale et computationnelle est de modéliser les dynamiques entre divers processus au niveau de systèmes entiers.
Конечно, две эти кампании сталкивались с различными препятствиями и получали поддержку из разных источников.
Bien évidemment, les deux campagnes ont dû faire face à des obstacles différents et leurs bases de soutien étaient différentes.
Эта идеология действительно прекратит свое существование, если она не справится с новыми испытаниями, порождаемыми различными течениями фундаментализма.
Cela signifierait enfin réellement la fin de l'idéologie, sans les nouveaux défis engendrés par les tentations posées par les divers genres de fondamentalisme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert