Exemples d'utilisation de "разрешить" en russe

<>
Это, по-моему, сможет разрешить данный конфликт. Ceci, je crois, va amener la paix à ce conflit, en particulier.
Должны ли вы разрешить вашему ребенку играть в футбол? Votre fils doit-il jouer au football?
Это может разрешить проблему глобального потепления в долгосрочной перспективе. A la longue, ce serait une avancée dans la lutte contre le réchauffement climatique.
"Есть несколько вопросов, которые следует разрешить или уточнить", - сказал он. "Plusieurs questions méritent encore une réponse ou une confirmation ", a-t-il indiqué.
проблема, которую Давид знал, что не мог разрешить, была смерть. L'ultime problème que David connaissait était la mort.
Разрешить конфликты, может быть, помогут миротворцы ООН, и так далее. Pour les conflits, ça serait des troupes de maintien de la paix de l'ONU, etc.
И их влияние - это то влияние, которое сможет, наконец, разрешить ситуацию. Et leur influence est de celles qui peuvent finir par débloquer la situation.
Итак, на полном серьезе, разрешить моему ребенку играть в футбол или нет? Alors tout à fait sérieusement, mon fils doit-il jouer au football?
Политбюро Ху постоянно отказывает разрешить крестьянам организовать профсоюзы или неофициальные ассоциации фермеров. Le Politburo a systématiquement refusé que les paysans créent des associations et des syndicats non officiels.
Если корень проблемы только в этом, то спор можно разрешить легко и просто. Si l'équité était la seule chose en jeu, il y aurait eu une solution simple et évidente.
Убедить их разрешить свои внутренние противоречия Ирану будет ничуть не легче, чем США. L'Iran n'est pas mieux placé que les Etats-Unis pour les convaincre de régler leurs différends.
Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению. Ces propositions, si elles sont acceptées, mettraient fin à la controverse en cours à la satisfaction de tous.
И способы разрешить кризис при помощи традиционных экономических институтов и бихевиористские концепции весьма проблематичны. Dans le fond, les deux types de réponse à la crise, institutionnel et comportemental, sont problématiques.
Поскольку демографические показатели продолжают меняться, израильские высокопоставленные политики должны пытаться разрешить трудную новую реальность. Avec l'évolution démographique en cours, les responsables politiques israéliens doivent faire face à une situation problématique.
Китайцы могли бы отказаться от контроля над капиталом и разрешить колебание обменного курса юаня. La Chine aurait pu supprimer le contrôle des capitaux et laisser flotter le renminbi.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения. Le principe essentiel est de ne pas laisser les divergences sur certains points se propager et compliquer ou empoisonner la relation dans son ensemble.
Бюрократам нельзя разрешить потратить огромные собранные пожертвования и выделенные государственные фонды помощи так, как им угодно. Il ne faut pas laisser les bureaucrates attribuer à leur guise les dons collectés en abondance et les fonds de secours fournis par l'Etat.
Добро пожаловать на "Пять опасных вещей, которые вы должны разрешить своим детям" У меня нет детей. Bienvenue à "5 Choses Dangereuses qu'il faut laisser vos enfants faire" Je n'ai pas d'enfants.
Многие люди во всём мире, особенно на Западе, убедили себя в том, что данный конфликт невозможно разрешить. Pour beaucoup de gens dans le monde, surtout en Occident, ce conflit est une impasse indépassable.
Одна страна уже изъявила желание разрешить своему Верховному Суду быть судом последней инстанции для новой законодательной системы. Un pays s'e'st déjà portée volontaire pour que sa cour suprême soit le tribunal de dernière instance du nouveau système judiciaire là-bas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !