Sentence examples of "разрушительный" in Russian
ЕС, призванный сломать разрушительный цикл европейского национализма, который способствовал росту двух тоталитарных систем и вызвал две мировые войны, был создан в качестве прототипа гуманного мирового порядка.
La création de l'UE, destinée à rompre le cycle destructeur de l'affirmation des nationalismes européens, à l'origine de l'émergence de deux systèmes totalitaires et de deux guerres mondiales, revenait à expérimenter un nouvel ordre social et humain.
И когда такой пузырек пара схлопывается, он испускает звук, свет и тепло, и это чрезвычайно разрушительный процесс.
Et lorsque cette bulle de vapeur éclate, elle émet du son, de la lumière et de la chaleur et c'est un processus très destructif.
Но Йемен тоже проводит свою собственную разрушительную политику.
Mais le Yémen aussi a recours à des mesures destructrices qui lui sont propres.
Разве эти негативные, разрушительные эмоции не заложены в разуме от природы?
Et toutes ces émotions négatives, ou ces émotions destructives, inhérentes à la nature de l'esprit ?
Многие из субсидий направляются на разрушительные методы рыбалки.
Beaucoup de ces subventions sont affectées à des pratiques de pêche destructrices.
Точно также, капитализм зависит от конкуренции, но конкуренция может быть жестокой и разрушительной.
De même, le capitalisme dépend de la compétition, qui peut être brutale et destructive.
Это политически разрушительные настроения подогревают недовольство рынками и финансистами.
Ce sentiment politiquement destructeur alimente la rancour contre les financiers et les marchés.
При отсутствии международной координации, условия для разрушительной регулирующей конкуренции сведут на нет регулирующую реформу.
À défaut d'une coordination internationale, les occasions de concurrence destructive entre réglementations prendront le pas sur les réformes des réglementations.
Слабое национальное единство стало основой еще более разрушительной модели развития.
La faible unité nationale est à la base de schémas encore plus destructeurs.
правительства африканских стран часто хвалятся тем, как они одним росчерком пера положили конец разрушительному действию коррупции и нерациональным правилам в области бизнеса.
les gouvernements africains se vantent souvent quand ils ne font qu'arrêter les effets destructifs de la corruption et la réglementation irrationnelle des entreprises.
Это то, что сегодня делает политику "разорения соседа" такой разрушительной:
C'est ce qui rend les politiques du "chacun pour soi" d'aujourd'hui si destructrices :
В результате любая страна, разрабатывающая стратегии противостояния разрушительным силам глобализации, должна отдать главный приоритет эгоцентричной стратегии экономического развития, предпочтительно в региональных рамках.
Aussi, les pays qui mettent en place des stratégies pour combattre les forces destructives de la mondialisation devraient donner la priorité absolue au développement économique autocentré, de préférence dans un cadre régional.
Как и в случае со светской диктатурой, исламская диктатура безобразна и разрушительна.
Tout comme dans le cas d'une dictature laïque, la dictature islamiste est effroyable et destructrice.
Налогоплательщики и правительства уже устали от спасания кредиторов, опасаясь разрушительного заразного эффекта неудачи - в то время как спасательные меры способствуют принятию чрезмерных рисков.
Les contribuables et les Etats sont fatigués de sauver des créanciers par crainte d'une contagion destructive des faillites - alors que les plans de secours poussent à une prise de risque excessive.
К счастью, есть надежда, что этот регион может противостоять разрушительной неолиберальной программе запада.
Heureusement, on peut espérer que la région pourra résister à l'agenda néo-libéral destructeur de l'Occident.
К положениям Кейнса Фридман добавил теорию цен и инфляции, основанную на идее об естественном уровне безработицы и о пределах государственного вмешательства для стабилизации экономики - пределах, превышение которых означало бы неконтролируемую и разрушительную инфляцию.
Friedman y a ajouté une théorie sur les prix et sur l'inflation, d'après l'idée du taux de chômage naturel et des limites de la politique publique - au-delà desquelles l'intervention de l'État déclencherait une inflation incontrôlable et destructive - en vue de stabiliser l'économie et de parvenir à une tendance croissante durable.
Последствия этого спада были разрушительными, но в этом имелась и одна светлая сторона:
Cette récession était destructrice, mais comportait un bon côté :
Что действительно ново, так это увеличение нерегулярных боевых действий и технологические изменения, которые вкладывают постоянно возрастающую разрушительную силу в руки маленьких групп, которые в былые времена заплатили бы немалую цену за массивное разрушение.
Ce qui est nouveau est l'augmentation du nombre de conflits irréguliers et les évolutions technologiques qui permettent le transfert d'un pouvoir toujours plus destructif dans les mains de petits groupes qui auraient été éliminés pour destruction massive à d'autres époques.
Все мы знаем, что технология, развлечение и дизайн использовались и могут использоваться для разрушительных целей.
Nous savons tous que la technologie, le divertissement et le design ont été et peuvent encore être utilisés à des fins destructrices.
Аналогичным образом, похоже, что Кейси Маллиган из Чикагского университета в самом деле полагает, что широкомасштабные сокращения уровня занятости населения являются хорошим примером "большого отпуска", а также побочным эффектом от разрушительной правительственной политики, вроде той, что существует сегодня, и которая вынуждает рабочих покидать свои рабочие места, чтобы получать более высокие правительственные субсидии для рефинансирования своих ипотечных кредитов.
De même, Casey Mulligan de l'University of Chicago semble véritablement penser que toute chute considérable du taux emploi/population est mieux vue comme de "grandes vacances" - et que les effet secondaires des politiques gouvernementales destructives, comme celles appliquées aujourd'hui, conduisent les travailleurs à quitter leur emploi pour obtenir de meilleures subventions gouvernementales afin de financer leur crédit hypothécaire.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert