Exemples d'utilisation de "располагая" en russe avec la traduction "disposer"
как объединить эти процессы в пространстве, времени и при этом располагая ограниченными ресурсами.
comment intégrer ces flux dans l'espace, dans le temps et avec les moyens limités dont nous disposons.
Я составил схему данных, которыми мы располагаем сейчас.
Ce que j'ai tracé ici, ce sont les données dont nous disposons.
Мы пока не располагаем достаточной информацией, чтобы принять решение.
Nous ne disposons pas encore de suffisamment d'information pour prendre une décision.
В связи с этим мировое сообщество располагает мощным инструментом.
À cet égard, la communauté internationale dispose d'un instrument très efficace.
Мы должны располагать специальными технологиями, чтобы попасть в этот странный мир.
Il nous faut disposer d'une technologie spéciale pour pénétrer dans ce monde inconnu.
Многие развивающиеся страны просто не располагают достаточными средствами на такие начальные инвестиции.
De nombreux pays en développement ne disposent tout simplement pas des capitaux nécessaires à une telle mise de départ.
Индия, бесспорно, располагает необходимыми системами для управления экономикой двадцать первого столетия в открытом глобализующемся мире.
Il est évident que l'Inde dispose des fondamentaux pour opérer une économie digne du vingt-et-unième siècle dans un monde ouvert et mondialisé.
"Но для меня важно располагать своими собственными деньгами и временем", - говорит другой молодой человек 20 лет.
"Mais pour moi, il est important de pouvoir disposer de mon argent et de mon temps", nous déclare un autre jeune d'une vingtaine d'années.
В то же время, истинная проблема заключается в том, что в действительности идеальной информацией не располагает никто.
Le véritable problème, c'est que dans le monde réel, personne ne dispose d'informations parfaites.
Знаете, до сих пор, если Запад действовал сообща, он мог предполагать и располагать в каждом уголке мира.
Vous savez, jusqu'à présent, si l'Occident se ressaisissait, il pouvait proposer et disposer dans tous les coins du Monde.
В отрасли государственных закупок Чехия располагает хорошими органами контроля и, несмотря на наличие качественного законодательства, отстает в его применении.
Dans le domaine des marchés publics, la République tchèque dispose d'inspecteurs compétents et d'une législation de qualité mais elle est à la traîne pour ce qui est de son application.
долгосрочную перспективу при поддержке мощной экономики, располагающей необходимыми ресурсами для проведения гуманитарных операций, предотвращения конфликтов, кризисного управления и поддержания безопасности.
une vision de long terme soutenue par une économie puissante disposant des atouts nécessaires pour mener à bien les opérations humanitaires, la prévention des conflits, la gestion des crises et le maintien de la sécurité.
Бухари пользуется большой поддержкой на севере, а Абубакар располагает мощным и хорошо обеспеченным ресурсами партийным аппаратом, но в обоих лагерях сильно взаимное недоверие.
Buhari dispose d'un soutien important dans le nord du pays et Abubakar a l'appui d'une force politique formidable et bien financée, mais les deux camps ne se font guère confiance.
Удивляет тот факт, что правительство Ирана сразу отказалось от принципа прозрачности - своевременного и полноценного предоставления сведений о голосовании, которыми только оно и располагало.
Il est étonnant que le gouvernement iranien n'ait pas opté immédiatement pour la transparence, en communiquant rapidement l'intégralité des informations demandées sur le scrutin, dont lui seul dispose.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité