Exemples d'utilisation de "распределить" en russe

<>
"Давайте проверим, сможем ли мы распределить эти непохожие данные по группам. "Voyons si nous pouvons diviser ces différentes données en groupes.
Да, остаётся вопрос, как распределить средства и мы ещё думаем об этом. Oui, il y a débat sur comment l'argent doit être redistribué et on cherche toujours la meilleure solution.
Их целью было составить приоритетный список, указывающий, как наилучшим образом распределить средства для решения этих проблем. Ils avaient pour but de créer une liste de priorités montrant la manière la plus efficace de dépenser de l'argent pour combattre ces problèmes.
Любая попытка правительства поддержать умирающие промышленные предприятия или распределить инвестиции, развивая все подряд "новаторские" проекты, неизбежно приведет к экономической катастрофе. Tout effort gouvernemental pour soutenir une industrie mourante ou pour allouer des subventions en choisissant des projets "novateurs" de toutes sortes ira droit à la catastrophe économique.
Но сегодня мы переходим на объединение медицинской информации, делаем её доступной в электронном виде, мы можем распределить обработку этой информации. Mais maintenant que nous passons à la fusion de données médicales, en la rendant accessible électroniquement, nous pouvons externaliser ouvertement cette l'information.
Во время продажи акций в 2008 году два основных акционера договорились распределить по крайней мере 90% будущей прибыли в денежной форме. Dans la cession de parts de 2008, les deux actionnaires majoritaires avaient convenu de redistribuer au moins 90% des bénéfices futurs en liquidités.
Подобным образом, движение от модели кредитования "создать и владеть" к модели "создать и распределить", основанной на секьюритизации, привело к массивной передаче риска. De la même manière, le basculement d'un modèle de prêt dans lequel chaque banque gérait ses propres risques (originate and hold) à un modèle qui déplace les risques vers des tiers (originate and distribute) par une série de sécurisations s'est traduit par un transfert massif de risque.
И я подумал, что мне очень бы помогло, если б можно было вырезать 5 из этих пенсионных лет и распределить их между 40 рабочими годами. Et je pensais que ce serait avantageux de simplement retirer 5 ans à ces 15 ans de retraite et de les insérer entre ces années de travail.
Позже НПС не смог навязать дисциплину многочисленным подразделениям ополченцев, которые сформировались для борьбы с войсками Каддафи, или даже эффективно распределить иностранное оружие молодой Ливийской национальной армии. Plus tard, le CNT s'est retrouvé incapable d'imposer une discipline aux myriades de milices qui se sont formées pour combattre les troupes de Kadhafi, ni même de diriger efficacement les armes étrangères vers l'armée nationale libyenne naissante.
если бы выделили дополнительные $50 миллиардов на то, чтобы улучшить положение в мире, как можно было бы распределить деньги, чтобы достичь как можно больше хороших результатов? si l'on disposait de 50 milliards de dollars supplémentaires pour améliorer la situation du monde, quelle serait la manière la plus efficace de les dépenser ?
Таким образом, возможно, те, кто принимают решения, столкнувшись с жертвами предыдущей политики и будущими жертвами нынешней политики, были бы просто счастливы, наконец-то, распределить ресурсы оптимально эффективным способом. Aussi les décideurs politiques seraient peut-être simplement heureux de pouvoir allouer les ressources de la manière la plus optimale et la plus efficace, s'ils devaient affronter les victimes des politiques précédentes et les futures victimes des politiques en vigueur.
Государства могли бы поставить более честолюбивую цель - ограничить долгосрочные изменения температуры Земли, а затем распределить квоты по выбросам непосредственно между странами таким образом, чтобы в конечном итоге довести рост температуры до приемлемого уровня. Les nations pourraient définir un objectif plus ambitieux qui consisterait à limiter le changement sur le long terme de la température de la Terre, puis à attribuer des droits d'émissions entre les pays de telle manière à limiter en fin de compte les augmentations de température à un niveau acceptable.
Обе стороны должны достичь принципиального соглашения относительно границ, существовавших до 1967 года, а затем обменяться небольшими участками земли и распределить контроль (особенно в отношении Иерусалима) путем небольших и приемлемых для обеих сторон отклонений от границ 1967 года. Les deux camps devraient donc les accepter, sur le plan des principes, puis échanger de petites parcelles de terrain et délimiter des zones de contrôle (notamment en ce qui concerne Jérusalem) en modifiant légèrement les frontières de 1967 et en veillant à ce que ni l'une, ni l'autre partie ne soit lésée.
а демократия - это набор технологий, позволяющих, в общем случае, распределить власть между большим количеством людей, а затем сконцентрировать ее в руках у небольшой правящей группы которая, по идее, имеет право на власть в силу поддержки большей частью населения. Et la démocratie est un ensemble de technologies qui ont pour effet, en principe, de diffuser la source du pouvoir à un large nombre de personnes puis de le re-concentrer dans un plus petit groupe de gens qui gouvernent, et qui sont eux-mêmes, en principe, autorisés à gouverner en vertu de ce que le public a fait.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !