Exemples d'utilisation de "распространившийся" en russe avec la traduction "se généraliser"

<>
Бесконтактные чип-карты распространяются все шире. Les cartes à puce "sans contact" se généralisent
Разнообразие вариантов обеспечило обширное распространение, что открыло путь к цифровой революции. La diversité des options a permis une adoption généralisée, ouvrant la voie à la révolution numérique.
Этот год одновременно является годом распространившегося по всему миру голода и торжественных обещаний богатых стран. Nous assistons cette année à une famine généralisée et des promesses solennelles de la part des pays riches.
Если это так, то результаты могут быть катастрофическими, приводя к распространению войны в стране с населением в 180 миллионов человек. Si c'est le cas, les résultats pourraient s'avérer catastrophiques, et conduire à une guerre généralisée dans un pays instable de 180 millions de personnes.
Однако первая рабочая модель (как стационарная, так и для самолетов) появилась только в 1930-е годы и начала стремительно распространяться в 1950-е годы. La turbine à gaz fut conçue au début du vingtième siècle, mais ses premiers prototypes exploitables (à la fois statiques et pour le vol) n'arrivèrent que pendant les années 30 pour se généraliser rapidement dans les années 50.
Если внутренние выборы получат широкое распространение, линии идеологического разногласия в элитных кругах могут получить более четкое выражение, что дальше может способствовать требованиям некоторой представительной институциональной структуры. Si les élections internes se généralisent, les désaccords idéologiques au sein des élites se dessineront plus nettement, ce qui pourrait inciter davantage à réclamer un genre d'institution représentative.
В США такие программы способствуют широкому распространению знаний и опыта, в то время как европейские лаборатории все еще не уделяют достаточно внимания многонациональным и мультидисциплинарным траекториям. Aux Etats-Unis, de telles formations servent à la dissémination généralisée des connaissances, tandis que les laboratoires européens les utilisent comme file d'attente sans accentuer suffisamment les trajectoires internationales et multidisciplinaires.
Застревание на этапе перехода, как правило, убивает стремление к демократическим переменам, способствует распространению коррупции, ослаблению государственных институтов и снижению уровня безопасности в целях поддержания мифа о "справедливом автократе". En général dans ce type de situation l'élan en faveur d'un changement démocratique s'essouffle, et la corruption généralisée, un Etat faible et une absence de sécurité renforcent le mythe du "sauveur du peuple".
Это обрушение стало таким необычайным ввиду того, что его причины не обусловлены каким-либо внешним фактором, а он возник внутри самой финансовой системы и распространился по всей глобальной экономике. Cet écroulement n'est pas dû à un facteur externe, ce qui est extraordinaire, mais à un dérèglement interne du système, qui s'est ensuite généralisé à l'économie de la planète.
Хуже того, ужасающее неравенство в доходах, притесненный средний класс и доказательства широко распространенного нарушения этических норм и беззаконности способствует распространению опасного разочарования в демократии и растущей потере доверия к системе, которая предала американскую мечту постоянного прогресса и совершенствования. Pire, des inégalités de revenus choquantes, une classe moyenne étranglée, l'impunité de certains et des manquements éthiques évidents ont alimenté une désillusion généralisée et dangereuse envers la démocratie et une perte de confiance croissante dans un système qui a trahi le rêve américain d'une amélioration des conditions de vie et d'un progrès constants.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !