Exemples d'utilisation de "распространилось" en russe avec la traduction "porter"

<>
При растущей доступности социальных сетей информация может распространяться по всему миру почти мгновенно. Grâce à la portée croissante des réseaux sociaux, l'information peut désormais se propager dans le monde entier presque instantanément.
В заключении, регулирующая политика в развивающихся странах, и особенно в африканских, ответственна в полной мере за медленное распространение Интернета и технологий. L'essentiel est que les politiques réglementaires des pays en voie de développement, particulièrement les pays africains, portent souvent une grande partie de la responsabilité d'une pénétration d'Internet faible et d'une adoption lente de la technologie.
К основным проблемам стран Африки, расположенных к югу от Сахары, относится контроль над распространением заболеваний, плодородность почвы и расширенный доступ к образованию. En Afrique Noire, les principaux défis portent sur le contrôle des maladies, la fertilité des sols et le développement des opportunités éducatives.
В случае с некоторыми другими развитыми странами (например, Канада, Франция, Германия) соображения национальной безопасности распространяются на экономические соображения и защиту "национальных чемпионов". Dans le cas de certains pays développés (au Canada, en France ou en Allemagne), le souci de sécurité nationale porte sur des questions économiques et sur la protection des "champions nationaux ".
Защитники монетарных стимулов утверждают, что они предпочтительны, так как более нейтральны в своих дистрибутивных эффектах, и экономическая область распространения их выгод более широка. Les partisans de la stimulation monétaire argumentent parfois que ces sauvetages sont préférables, car les répercussions distributionnelles sont assez neutres, et que les avantages ont une large portée.
Верховенство закона должно распространяться на всех, и очень мало кто верит, что обвинения против Тимошенко имели бы хотя бы малейший шанс быть поддержанными в Западном суде. L'autorité de la loi doit s'appliquer à tous, et ils sont peu à penser que les accusations portées contre Timoshenko auraient la moindre chance d'être soutenues dans une cour occidentale.
До девятнадцатого века новаторство было, в основном, делом специалистов широкого профиля и гениальных изобретателей, вследствие чего накопление новых знаний происходило медленно, но они быстро распространялись между различными областями. Jusqu'au XIXème siècle, l'innovation était portée principalement par des généralistes et des bricoleurs, ce qui veut dire que l'accumulation de nouvelles connaissances était lente, mais que leur diffusion dans différents domaines était rapide.
Кроме того, в то время как Франция экспортирует значительно меньше, чем Германия за пределы ЕС, многие крупные французские предприятия являются соперниками Германии в глобальном распространении и технических ноу-хау. De même, alors que la France exporte beaucoup moins que l'Allemagne hors de l'UE, de nombreuses grandes entreprises françaises rivalisent avec l'Allemagne en termes de portée mondiale et de savoir-faire technique.
Например, председатель Комитета палаты представителей по иностранным делам Том Лантос вынес не рассмотрение законопроект, который мог бы расширить экстерриториальное распространение американского закона на экспортные кредитно-информационные бюро иностранных правительств, финансовые учреждения, страховщиков, андеррайтеров и гарантов. Par exemple, Tom Lantos, président de la Commission des Affaires étrangères de la Chambre des représentants, a introduit une législation élargissant la portée extraterritoriale du droit américain aux agences de renseignements commerciaux d'exportation, institutions financières, assureurs, syndicats de garantie et cautions des gouvernements étrangers.
Работая с целью распространения прав человека, проведения политических реформ и демократизации в Китае, Лю сделал важный вклад в дело продвижения ценностей мира и братства среди народов, которые и имел в виду Нобель, когда создавал эту награду более века назад. Oeuvrant à la défense des droits de l'homme et en faveur de réformes politiques et d'une démocratisation, Liu a contribué de manière significative aux valeurs de paix et de fraternité entre les nations que Nobel avait à l'esprit lorsqu'il a créé il y a plus d'un siècle le prix qui porte son nom.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !