Exemples d'utilisation de "рассчитанные" en russe
Фактически, если оценить за более длительный период реальные процентные ставки в США, рассчитанные путем вычитания инфляции за предыдущий год из номинальной учетной ставки по облигациям, то получится, что, хотя они и намного ниже, чем 20 лет назад, по историческим меркам они отнюдь не низкие.
En fait, en regardant de plus près les taux d'intérêt réels aux États-Unis, calculés en soustrayant le taux d'inflation de l'année précédente du rendement des obligations nominales du gouvernement, on trouve que, même s'ils sont bien plus bas qu'il y a vingt ans, historiquement ils ne sont pas si bas que ça.
И он, или она, рассчитывает оптимальную форму распылителя.
Et il ou elle calculera le design optimal de l'ajutage.
"Мы рассчитываем на мировые продажи от 80 до 120 миллионов единиц в 2012 году, - объясняет Марк Бертен, глава Eurosmart.
"Nous tablons sur la vente de 80 à 120 millions d'unités en 2012 dans le monde", explique Marc Bertin, président d'Eurosmart.
Стимул в 800 миллиардов долларов США не дал того эффекта, на который рассчитывали его сторонники, во многом потому, что он сопровождался большим увеличением частных накоплений.
Le stimulus de 800 milliards de dollars n'a pas eu l'effet escompté par ses partisans, en grande partie parce qu'il fut accompagné d'une forte augmentation de l'épargne privée.
Я хотел проверить, чтобы выяснить, как он рассчитал это,
Je voulais vérifier comment il avait calculé cela.
Мы должны рассчитывать последствия наших действий.
Nous devons mesurer les conséquences de notre action.
Так я рассчитала, как далеко продвинулось это дерево за год.
J'ai donc été en mesure de calculer quelle distance un arbre a parcourue en une année.
Слишком рано рассчитывать на успешное привлечение Соединенных Штатов к проблеме изменения климата.
Il est trop tôt encore pour s'appuyer sur ce succès pour mesurer l'engagement des États-Unis à agir contre les changements climatiques.
Мы не рассчитали в точности, но мы понимаем - это очень дорого.
Nous n'avons pas calculé ça précisément, mais nous comprenons que c'est très cher.
Мы можем измерить скорости этих галактик, скорости их вращения, и рассчитать, какая масса сосредоточенна в скоплении.
Nous pouvons mesurer la vitesse orbitale de ces galaxies, pour estimer la masse de cet amas.
Рассчитать это на уровне страны - зто одно дело, и это уже начато.
Calculer tout ceci à un niveau national est une chose, et ça a commencé.
В качестве естественного регионального лидера, Сербия может рассчитывать на получение выгоды от того, что все страны будут стремиться стать членами ЕС.
En tant que leader régional naturel, la Serbie peut s'attendre à récolter les bénéfices à mesure que les États s'avancent vers l'adhésion.
Первое, что вы делаете, это рассчитываете вибрационный спектр кумарина, затем распределяете его,
La première chose à faire, c'est calculer le spectre de vibration de la coumarine puis le lisser.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité