Exemples d'utilisation de "рассчитывать" en russe
Конечно же, существует вопрос относительно того, кто может рассчитывать на эвтаназию.
Reste bien entendu la question de savoir qui sera habilité à pratiquer une mort assistée.
Доноры должны рассчитывать на продолжительные усилия, в течение 10 лет, как минимум.
Donc les donateurs doivent s'atteler à cette situation pour au moins une décennie.
Поэтому, рассчитывать на инкубатор в сельской местности в развивающейся стране не приходится.
Vous n'en trouverez donc pas dans les campagnes des pays en développement.
Если спуститься до 5%, вы по-прежнему можете рассчитывать на 60% фотографий.
Si vous descendez à 5 pour cent, vous comptabilisez toujours 60 pour cent des photos.
Нам не следует рассчитывать на мир, где девочек покупают, продают и убивают.
Nous n'avons pas à nous attendre à un monde où les filles sont achetées et vendues ou tuées.
Поэтому рассчитывать на последовательность в действиях со стороны такой разобщенной правящей элиты невозможно.
Il est peu probable qu'une élite au pouvoir tellement incohérente devienne cohérente à partir de maintenant.
Латинская Америка должна рассчитывать на свои благославления и помнить, что ничто не вечно.
Il est professeur de politique et d'études latino-américaines à l'université de New-York.
А это значит, что мы можем рассчитывать на большее количество грядущих сюрпризов для государств.
Et ceci signifie que les états peuvent s'attendre à d'autres surprises.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы.
Il valait mieux que les Russes se reposent sur leur propre puissance, leurs propres ressources et placent leur propre police aux frontières.
Было время, когда Лула мог бы рассчитывать на широкую международную поддержку, как это делал Кардозо.
En d'autres temps, Lula aurait pu s'appuyer sur un large soutien international comme le fit Cardoso.
На каком-то этапе Пратам выросла настолько, что могла рассчитывать на некоторую безвозмездную помощь от "Маккинси".
Quand ils sont arrivés à un certain stade, Pratham est devenu assez gros pour attirer un soutien pro bono de McKinsey.
Самое большее, на что США могут рассчитывать, в данный момент - это вывод войск с сохранением лица.
Au mieux, les USA peuvent maintenant espérer un retrait qui leur sauverait la face.
Уже нацеливаясь на третий срок, он может рассчитывать на политическое долголетие наподобие 22-летнего правления Махатира.
Il brigue déjà un troisième mandat, et peut espérer une longévité politique comparable à celle de Mahathir, 22 ans.
Богатые страны не могут рассчитывать на то, что они сохранят здоровье, если его потеряют более бедные нации.
Les pays riches ne peuvent pas espérer rester en bonne santé si les pays pauvres n'y parviennent pas.
шестидесятилетние резонно могут рассчитывать на еще одно десятилетие, возможно, два или даже три, активной и продуктивной жизни.
à 60 ans, on peut raisonnablement imaginer avoir dix années devant soi, voire vingt ou même trente, de vie active et productive.
Столь же пагубным, как и стиль правления Мурси, был менталитет "Мусульманского братства" в стиле "рассчитывать только на себя".
Tout aussi dommageable que la manière de gouverner de Morsi, la tendance des Frères musulmans à vouloir faire cavalier seul n'a rien arrangé.
Нет особых причин рассчитывать на то, что процесс установления более научного подхода к научному образованию, будет идти гораздо легче.
Il y a peu de raisons de croire que l'adoption d'une approche plus scientifique de l'enseignement des sciences se fasse plus facilement.
и я надеюсь, что могу рассчитывать на ваше внимание, благодаря обещанию рассказать о хорошей вещи, которая может спасти мир.
Donc, j'espère avoir capturé votre attention avec cette promesse de bonne nouvelle qui pourrait sauver le monde.
Но следовало бы посоветовать высшим должностным лицам "большой двадцатки" не рассчитывать на это, особенно в странах, которые являются эпицентром кризиса.
Mais les responsables politiques du G20 seraient bien avisés de ne pas parier là-dessus et de conseiller la patience, notamment aux pays à l'épicentre du séisme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité