Exemples d'utilisation de "растущую" en russe

<>
В то время как открытые, меритократичекие выборы "ученых-чиновников" способствовали сохранению замкнутой династической структуры правления Китая на протяжении более чем 2000 лет, они не смогли компенсировать растущую уязвимость системы при династии Цин, когда территориальные приобретения увеличили население империи со 150 до 450 миллионов. Bien que la sélection transparente et méritocratique de "fonctionnaires lettrés" ait contribué à faire perdurer en Chine une structure fermée de gouvernance dynastique depuis plus de 2000 ans, elle n'a pas pu compenser la fragilité croissante du système sous la dynastie des Qing, lorsque les gains territoriaux ont fait augmenter la population de l'empire de 150 millions à 450 millions.
это обостряет растущую проблему появления устойчивых к антибиотикам бактерий, что подвергает риску других пациентов. cela exacerbe le problème croissant de la résistance bactérienne aux antibiotiques, ce qui entraîne un risque pour les autres patients.
Но боевикам, связанным с группировкой Джабхат аль-Нусра, подчиняющейся Аль-Каиде, оказывают растущую поддержку - включая поставки оружия и денег из-за рубежа. Mais les combattants associés au groupe Jabhat al-Nousra affilié à Al Quaïda bénéficient d'un soutien grandissant, qu'il s'agisse de livraisons d'armes ou d'argent en provenance de l'étranger.
Однако вся эта хрупкая дипломатия может разрушиться, если в ответ на растущую безработицу произойдет всплеск торгового протекционизма, втягивающего Америку, Европу и Китай. Mais cette diplomatie toute en doigtée pourrait être condamnée à l'échec si face à la hausse du chômage il y a une montée protectionniste en Amérique, en Europe et en Chine.
Принимая во внимание растущую роль, которое правительство играет в экономике, эта обеспокоенность является более убедительной. On peut comprendre ces inquiétudes surtout au vu du rôle croissant du gouvernement dans l'économie.
Учитывая кровавую гражданскую войну в Сирии, приход к власти исламистских сил посредством свободных выборов, экономический и политический кризисы, продолжающие углубляться в Египте и Тунисе, растущую нестабильность в Ираке, неуверенность в будущем Иордании и Ливана и угрозу войны из-за ядерной программы Ирана, светлые надежды на новый Ближний Восток испарились. Pensez à la guerre civile sanglante en Syrie, à la montée en puissance des forces islamistes lors des élections libres, aux crises politiques et économique de plus en plus graves en Égypte et en Tunisie, à l'instabilité croissante en Irak, à l'incertitude quant à l'avenir de la Jordanie et du Liban et là aux menaces de guerre qui pèsent sur le programme nucléaire iranien, l'espoir immense en un nouveau Moyen-Orient a disparu.
Эта реакция переплетается с защитной реакцией на растущую роль транснациональных корпораций из стран с развивающейся экономикой. Cette réponse est liée à une réaction défensive devant le rôle croissant des STN des marchés émergents, les "petites nouvelles."
Признавая растущую значимость Германии, премьер-министр Китая Вэнь Цзябао приветствовал делегацию немецких деловых лидеров в Пекине в мае этого года следующими словами: À Pékin au mois de mai, en reconnaissance du poids croissant de l'Allemagne, le Premier ministre chinois Wen Jiabao a accueilli en ces termes une délégation de chefs d'entreprise allemands :
Учитывая их растущую роль в мировой экономике, понятно, что более крупные страны Латинской Америки, наряду с другими странами БРИКС, стремятся к более влиятельной мировой роли. Compte tenu de leur rôle croissant dans la sphère de l'économie mondiale, il est compréhensible que les principaux pays d'Amérique Latine, ainsi que les pays du BRICS, cherchent à jouer un rôle plus influent à l'échelle globale.
Более того, американская политика должна создать условия, в которых растущий Китай не будет испытывать соблазн использовать свою растущую мощь принудительно - в пределах или за пределами региона. La politique étrangère américaine doit en outre créer un environnement dans lequel la Chine émergente ne soit jamais tentée d'utiliser son pouvoir croissant de façon coercitive - au sein de la région ou en dehors.
По мере того, как страны стали выходить из кризиса, многие сделали новый акцент на "гармонию", пытаясь компенсировать растущую пропасть между богатыми и бедными, городским и сельским населением. À mesure de leur émergence, beaucoup de pays ont mis un accent tout nouveau sur "l'harmonie," dans un effort pour combler le fossé toujours croissant entre riches et pauvres, citadins et ruraux.
Растёт и выброс углекислого газа. Au même moment, les émissions de gaz carbonique augmentent :
Детские беспризорность и бездомность растут. Le nombre d'enfants à la rue et le nombre de SDF vont croissant.
Он растёт год от года. Elle grandit chaque année.
Сейчас напряжение растет вокруг только что завершившихся выборов. Et les tensions montent autour des dernières élections.
Рис растёт в тёплых странах. Le riz pousse dans des pays chauds.
Они растут зимой и уменьшаются летом. Elle s'étend en hiver et se contracte en été.
Большинство этих городов растет невероятно быстро. La majorité de ces villes grossissent à une vitesse incroyable.
Времени мало, поскольку глобальные проблемы быстро растут. Les problèmes mondiaux s'aggravent rapidement et nous ne disposons que de peu de temps.
Мы знаем, что температуры растут. Nous savons que les températures augmentent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !