Exemples d'utilisation de "расходуем" en russe

<>
Представьте, если бы мы могли произвести достаточно вакцины против гриппа для всех в мире менее чем за половину денег, которые мы расходуем сейчас в Соединенных Штатах. Imaginez que nous pourrions produire assez de vaccins anti-grippe pour toute la planète pour moins de la moitié de ce que nous dépensons actuellement aux États-Unis.
И по мере того, как мы пытаемся улучшить условия жизни в странах третьего мира, в развивающихся странах, мы расходуем энергию быстрее и быстрее. Alors qu'on essaie de sortir des milliards de gens de la pauvreté dans le tiers monde, dans le monde en voie d'industrialisation, nous consommons de plus en plus d'énergie.
Расходование этих средств не приведет к дефициту бюджета. Le dépenser ne contribuerait en rien aux déficits fiscaux de ces pays.
Как же следует расходовать иностранную помощь, оказываемую Ираку? Comment l'aide étrangère doit-elle donc être dépensée ?
Наше моральное обязательство - это расходовать каждый доллар с как можно большей пользой. Si nous avons une obligation morale, c'est celle de dépenser chaque dollar pour faire autant de bien de possible.
Но это жалкие крохи по сравнению с теми суммами, которые расходуют консерваторы. Ces sommes sont dérisoires par rapport à l'argent récolté et dépensé par les groupes conservateurs américains.
Всемирный Банк, например, выделяет больше денег странам, доказавшим свою способность правильно расходовать полученные средства. La Banque mondiale, par exemple, a affecté une plus grande partie de son argent aux pays ayant par le passé dépensé judicieusement l'argent accordé.
Но то же самое можно сказать и о деньгах, расходуемых, скажем, на национальную оборону. Mais il en va de même pour l'argent dépensé, par exemple, dans le domaine de la défense nationale.
Действительно, недавние исследования показали, что тратить деньги на других даже более полезно, чем расходовать их на себя. Une récente étude a en effet prouvé que le fait de dépenser son argent pour les autres est plus gratifiant que de le dépenser pour soi-même.
Поэтому одно из последствий повышения кислотности в том, организмы вынуждены расходовать больше энергии для строительства и восстановления своих раковин. Ainsi, l'une des choses que nous voyons est que ces organismes sont amenés à dépenser plus d'énergie métabolique pour construire et maintenir leurs coquilles.
Сегодня политики и организации помощи в Латинской Америке расходуют деньги, не руководствуясь тщательно продуманным и последовательным набором альтернативных проектов. Actuellement, les décideurs politiques d'Amérique latine et les organisations d'aide dépensent de l'argent sans disposer d'un éventail cohérent et explicite des différentes options envisageables.
Для отвода возникающих новых политических угроз, таких как информационная революция, китайское правительство расходует огромные средства на рабочую силу и технологии. Pour s'attaquer aux nouvelles menaces politiques comme la révolution des techniques de l'information, le gouvernement chinois a dépensé d'immenses sommes en main d'oeuvre et en technologie.
Поэтому можно сказать, что небольшие страны будут расходовать, при тех же пропорциях, на военные нужды на самом деле больше, чем большие страны. On s'attendrait donc à ce que les plus petits pays dépensent proportionnellement plus en matière de défense que les plus grands.
Но я считаю, что эту проблему можно легко решить, скажем, предоставлением Всемирному Банку государственных облигаций богатых стран и разрешением расходовать полученные по ним проценты. Mais je crois que le problème pourrait facilement être résolu, disons, en attribuant à la Banque mondiale des obligations de pays riches et en lui permettant d'en dépenser les intérêts.
Наше моральное обязательство - это расходовать каждый доллар с как можно большей пользой Таким образом, мы должны сначала использовать ресурсы там, где мы можем достичь наилучших результатов. Nous avons l'obligation morale de faire le plus de bien possible avec ce que nous dépensons, il nous faut donc diriger nos ressources vers les domaines où nous pouvons accomplir le maximum dans l'immédiat.
Вместо этого они должны предложить соглашение, обязывающее каждое государство расходовать, скажем, 0.1% ВВП на исследования и разработку энергетических технологий, не приводящих к выбросам углекислого газа. Elles devraient plutôt suggérer l'élaboration d'un traité qui obligerait les pays à dépenser, disons, 0,1% de leur PIB en recherche et développement de technologies de production d'énergies non-émettrices de carbone.
Иран, который администрация Буша представляет в качестве основной угрозы, с военной точки зрения просто карлик, расходующий всего 6,6 миллиардов долларов США на свои военные нужды. L'Iran, dépeint par l'administration Bush comme une menace majeure, est un nain militaire, avec 6,6 milliards de dollars de dépenses pour l'armée.
Это может показаться большой суммой, но Управление пожарной охраны Токио тратит примерно такую же сумму каждый год, а австралийское Управление социального обслуживания расходует на 3 миллиарда больше (при меньшем количестве персонала). Cette somme peut sembler exagérée, mais le service des incendies de Tokyo dispose d'à-peu-près du même budget annuel, et le ministère australien des Services sociaux dépense 3 milliards de plus (avec moins de personnel).
50 - 100 миллиардов может показаться очень большой цифрой, но только не в сравнении с 25 триллионами долларов годового дохода богатых стран или приблизительно 500 миллиардами, расходуемыми ими каждый год на военные цели. Cela peut sembler énorme mais ne représente rien en comparaison des 25 billions de dollars de revenus annuels des pays riches ou des 500 milliards de dollars dépensés chaque année en matière de budget militaire.
Расходуя часть своего дополнительного дохода на домашнюю работу и бытовые услуги, американские женщины сокращают себе объем работы, одновременно создавая спрос на работу в сфере услуг, которого в противном случае просто не существовало бы. En dépensant une partie de leur revenu supplémentaire pour confier à d'autres leurs tâches ménagères, elles limitent leur charge de travail et créent une demande pour des emplois familiaux qui n'existeraient pas autrement.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !