Exemples d'utilisation de "региону" en russe
Два миллиона иракских беженцев рассеяно по региону;
Deux millions de réfugiés irakiens sont maintenant dispersés dans la région.
Таким образом, возрождается гордость китайцев по всему региону.
Le résultat, c'est que la fierté chinoise ressurgit dans la région.
Это настроение отражено в лозунге, распространившемся по всему региону:
Nous constatons ce sentiment dans le slogan devenu omniprésent dans la région :
По всему региону было широко распространено общественное насилие, направленное против китайцев.
La violence collective anti-chinoise était très répandue dans la région.
А сегодня народные восстания и политические перемены распространяются по всему этому региону.
Aujourd'hui, la rébellion populaire et le changement politique ont gagné toute la région.
Наши инвестиции направлены на развитие и поддержку рыночной экономики по всему региону.
Nos investissements visent à développer et à soutenir les économies de marché à travers la région.
Давление на соседей Сирии огромно, и конфликт неумолимо распространяется по всему региону.
La pression sur les voisins de la Syrie est immense et le conflit s'infiltre inexorablement dans la région.
Так что когда арабский социализм начался в Египте, он распространился по региону.
Quand le socialisme arabe a commencé en Égypte, il s'est répandu dans toute la région.
Помимо импорта основных товаров Китай экспортирует товары промышленного назначения по всему региону.
Outre qu'elle importe des denrées de base, la Chine exporte des biens manufacturés dans toute la région.
Сегодня тип государственного устройства, который можно назвать представительной демократией, распространился по всему региону.
Aujourd'hui, on trouve dans toute la région ce que l'on peut considérer comme des démocraties élues.
И все же мантия региональной державы иногда требует применения этих рычагов на пользу региону.
Pourtant, le rôle d'une puissance régionale exige parfois utilisation d'utiliser cette force pour le bien de la région.
Коренящиеся в давней вражде и наследии колониальной эпохи, данные столкновения наносят ущерб всему региону.
Ces affrontements, qui trouvent leur origine dans une ancienne animosité et l'héritage de l'époque coloniale, constituent aujourd'hui une menace pour toute la région.
В этом контексте необъяснимое равнодушие США к данному региону - одновременно и наивно, и опасно.
Dans ce contexte, l'indifférence inexplicable des Etats-Unis pour cette région est à la fois naïve et dangereuse.
В 80-90-ых годах, когда исламизм начался в регионе, он распространился по региону МЕНА целиком.
Dans les années 1980 et 1990, quand l'islamisme a commencé dans la région, il s'est répandu dans la région toute entière.
- "Нам следует думать о том, как сделать так, чтобы военная победа пошла на пользу всему региону".
"Je ne souhaite pas parler du passé, a-t-il souligné, nous devons considérer ce que la victoire militaire peut amener pour la région toute entière ".
Внутренний конфликт Сирии теперь превратился в религиозную войну между суннитами и шиитами, которая распространяется по всему региону.
La guerre civile de la Syrie est maintenant devenue une guerre religieuse entre sunnites et chiites qui enflamme toute la région.
Даже если бы наступил прочный мир, региону придется еще целое десятилетие платить цену за кровопролитие, организованное Тейлором.
Même si une paix instantanée survient, la région paiera le prix de la soif sanguinaire de Taylor pendant des décennies.
Отправной точкой должно стать усиление обычных вооруженных сил по всему региону, что означает большее, чем увеличение запасов оружия.
Pour commencer, il serait judicieux d'améliorer le fonctionnement des forces militaires conventionnelles dans l'ensemble de la région au lieu d'augmenter les stocks d'armes ;
Я разговаривала с ботаником ботанического сада Претории, и он объяснил, что определённые особи деревьев приспособились к этому региону.
J'ai parlé avec un botaniste du jardin botanique de Pretoria, qui m'a expliqué que certaines espèces d'arbres s'étaient adaptées à cette région.
В противном случае, региону, как представляется, суждено стать пористым экономическим и политическим пространством, борющимся с неопределенностью и нестабильностью.
A défaut, la région risque de devenir un espace politique et économique poreux livré à l'incertitude et à l'instabilité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité