Exemples d'utilisation de "резонирует" en russe
Мы придаем каждому изображению свои собственные ценности, свою собственную систему убеждений, а в результате, изображение резонирует с нами.
Nous apportons à chaque image nos propres valeurs, nos propres systèmes de croyance, et par conséquence, l'image résonne en nous.
В любом случае, страна больше не резонирует с ожиданиями, надеждами и страхами мира, по-прежнему сосредоточенного (с все более угасающим энтузиазмом) на урегулировании израильско-палестинского конфликта.
Quoiqu'il en soit, le pays ne résonne plus des attentes, des espoirs, et des craintes d'un monde encore concentré (de moins en moins) sur une résolution du conflit israélo-palestinien.
При слишком короткой длине волны антенна резонирует, как камертон, и из неё исходит энергии больше, чем энергия остаточного рассеяния от земли, а это требует от нас при анализе чрезмерного объёма обработки данных".
Lorsque vous exécutez des longueurs d'onde très courtes, comme un diapason l'antenne résonne, et il y a plus d'énergie qui sort de l'antenne qu'il n'y a de rétrodiffusion du sol que nous essayons d'analyser, ce qui prend trop de temps à traiter.
Если бы вы стояли достаточно близко, ваше ухо резонировало бы, по мере сжатия и растяжения пространства.
Si vous étiez assez près vous entendriez résonner l'étirement e la compression de l'espace.
Ирану предназначено остаться основным региональным игроком, потому что его политический динамизм и мусульманская идентичность широко резонируют в мусульманском мире.
L'Iran est destiné à garder sa position déterminante dans la région grâce à son dynamisme politique et son identité musulmane dont l'écho résonne partout dans le monde musulman.
Идеи можно озвучивать, но едва ли их кто-то слышит, и произнесенные слова не резонируют, а отмирают без всяких результатов или последствий.
On émet encore des idées, mais il n'y a presque plus de public, et ces émissions de parole ne résonnent même pas, elles meurent sans aucune implication ni conséquence.
Для того чтобы это послание продолжало резонировать, главные ядерные державы должны не только сохранять приверженность нераспространению, но и серьезно подходить к вопросу разоружения.
Pour que ce message résonne, les principaux Etats disposant de l'arme nucléaire doivent non seulement rester engagés dans en faveur de la non-prolifération, mais aussi prendre la question du désarmement au sérieux.
После избрания нового правительства, отрицания снова зазвучали на самом высоком уровне, они резонируют среди общественности, в том числе и среди молодежи, таким образом, каким это было бы немыслимо в современной Германии.
Avec l'élection du nouveau gouvernement, les voix du déni se font à nouveau entendre dans les plus hautes sphères, et résonnent aux oreilles de l'opinion publique, y compris de celles de la jeunesse, d'une manière qui serait impensable dans l'Allemagne moderne.
До тех пор пока политические лидеры не поймут, что нарушение правил в египетских масштабах подвергает их чему-то большему, нежели риторическим последствиям, а именно молчаливому посланию - что режимы, выбирающие "правильные" цели, могут подавлять свободную волю - которое будет резонировать в Бахрейне, Йемене и Саудовской Аравии, не говоря уже о Сирии.
Si les dirigeants politiques qui s'affranchissent de la loi comme on l'a vu en Egypte ne s'exposent qu'à des conséquences rhétoriques, le message tacite selon lequel un régime peut réprimer à sa guise s'il choisit la "bonne cible" résonnera à Bahreïn, au Yémen et en Arabie saoudite, pour ne pas mentionner la Syrie.
В общем, казалось, что это резонирует со всей этой научной фантастикой.
Alors, on aurait dit que ça entrait en accord avec tout le côté science-fiction de l'époque.
Это строка резонирует с тем, как Германия и Греция размышляют над своей общей судьбой.
Cette phrase doit avoir une résonance particulière à un moment où l'Allemagne et la Grèce contemplent leur destin commun.
Этот аргумент, опровергаемый в течение долгого времени, резонирует в действиях иракских повстанцев и их фанатических союзников.
Cet argument, discrédité depuis longtemps, se retrouve dans les actions des insurgés irakiens et de leurs alliés fanatiques.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité