Exemples d'utilisation de "репрезентативную" en russe

<>
Traductions: tous8 représentatif8
Китайские чиновники наняли профессора Стэнфордского университета Джеймса Фишкина, чтобы получить репрезентативную выборку граждан Цегуо для созыва собрания при помощи клавиатурных устройств голосования и карманных компьютеров, на котором следовало решить, как город должен потратить 6 млн долларов США из бюджета на общественные работы. Les responsables chinois ont engagé le professeur James Fishkin, de l'université de Stanford, pour isoler un échantillon représentatif parmi les citoyens de Zeguo, pour participer à une assemblée utilisant des claviers et des ordinateurs portables, en guise d'appareils de vote, pour savoir à quoi la ville devait consacrer son budget de travaux publics de 6 millions.
Такое правительство должно было бы быть репрезентативным и сплоченным. Ce gouvernement devrait être représentatif et cohérent.
Правящий, но не репрезентативный орган, подпитывает неопределенность и разочарование тех, на кого влияют принятые им решения, подрывая легитимность - а значит, и эффективность - его действий. Une instance dirigeante qui n'est pas représentative alimente l'incertitude et la frustration chez ceux qui subissent ses décisions, minant la légitimité, et, par le fait même, l'efficacité de ses actions.
И затем все это собирается в качестве репрезентативной выборки тысяч женщин этой страны, и финализируется в то, что раньше называли отчетом по демографическому исследованию здоровья. Ensuite c'est regroupé dans un échantillon représentatif de milliers de femmes dans le pays et mis ensemble dans ce que l'on appelle un rapport d'enquête démographique de la santé.
Нам необходимо, чтобы небольшая репрезентативная группа лидеров самых больших экономик мира регулярно встречалась для обсуждения подобных проблем, информируемая беспристрастным секретариатом, который будет представлять перед группой свой анализ. Il serait nécessaire de mettre sur pied un groupe de taille moyenne et représentatif de dirigeants des principales économies mondiales, qui se réunirait régulièrement pour discuter de ces questions, sur la base d'informations et d'analyses fournies par un secrétariat impartial.
Среди широко репрезентативного примера из 55 компаний, за которыми можно было проследить с 1997 года, пропорция дохода, произведенного в своей стране, резко упала в среднем с 50,2% до 36,9%. Pour un échantillon représentatif de 55 entreprises, depuis 1997 la part du chiffre d'affaires générée dans la zone d'origine a nettement baissé, de 50,2% à 36,9% en moyenne.
Теперь задача состоит в том, чтобы внедрить экспериментальную систему в репрезентативные общества, чтобы доказать, что это возможно, изучить предпочтения потребителей и определить наиболее привлекательные бизнес-модели, а также выявить и предотвратить нежелательные последствия. Il est maintenant nécessaire de mettre en place des projets pilotes dans des collectivités représentatives, de façon à prouver ce qui est possible, à découvrir les préférences des consommateurs, à déterminer les modèles commerciaux les plus rentables et à identifier et éliminer les conséquences adverses inattendues.
В действительности, статистические данные по доходам рынка акций в прошлом указывают в неверном направлении, поскольку существует то, что статистики называют "смещением отбора", которое возникает, когда выборка, из которой получается статистика, не является репрезентативной для генеральной совокупности данных. En fait, les statistiques sur les performances passées de la Bourse sont trompeuses du fait de ce que les statisticiens appellent le "biais de la sélection ", qui se produit quand l'échantillon à partir duquel on produit une statistique n'est pas représentatif de l'ensemble des données.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !