Exemples d'utilisation de "репутация" en russe

<>
репутация, почти как у Южного Бронкса. une réputation pas différente de celle du South Bronx.
Я думаю, это как репутация и характер. Je crois que c'est comme le caractère et la réputation.
На кону было очень много денег и репутация. Beaucoup d'argent et de réputations allaient être mis en jeu.
До 2007 года у UBS была прекрасная репутация. Jusqu'en 2007 l'UBS avait une réputation excellente.
Это репутация, которую не пожелаешь и худшему врагу. C'est une réputation que vous ne souhaiteriez pas à votre pire ennemi.
Твоя слава и репутация переживут твоё земное существование. Votre honneur et votre réputation survivraient à votre existence sur terre.
Но ближайшее по смыслу слово будет "слава", "репутация". Le mot le plus proche serait "gloire" ou "réputation".
И в США репутация всё-таки значит немало." Nous avons une drôle de réputation aux États-Unis."
у меня была репутация врача, который занимается пациентами с хронической усталостью. J'avais la réputation d'être intéressé par les patients atteints de fatigue chronique.
Но в последние годы его правления его репутация всё же снизилась. Et pourtant, dans les dernières années de son mandat, sa réputation a sombré.
Честно говоря, репутация Фонда, производящая впечатление чрезмерной суровости - в основном, иллюзия. Il faut bien admettre que la réputation d'austérité du Fond est avant tout illusoire.
Все, кто из Великобритании, знают, какая репутация у тех, кто из Эссекса. Quiconque venant d'Angleterre connait la réputation que nous avons en Essex.
На международном уровне у Австралии была заслуженная репутация благопристойного отношения к вопросам беженцев. L'Australie bénéficie d'une réputation méritée de décence en matière de réfugiés au plan international.
Во внешней политике репутация обеих стран обременена проблемами продолжительных диспутов вокруг Тайваня и Кашмира. En termes de politique étrangère aussi, les réputations des deux pays sont embarrassées par le lourd fardeau des interminables conflits au sujet de Taiwan et du Cachemire.
На кону не только репутация Германии как источника экономического развития и якоря монетарной стабильности ЕС. Les enjeux pour l'Allemagne ne portent pas simplement sur sa réputation en tant que dispensatrice de dynamisme économique et point d'ancrage de la stabilité monétaire au sein de l'UE.
Бизнесом в основном занимаются не в судах, а на встречах, где важно доверие и репутация. Les affaires ne se mènent pas au tribunal mais dans les réunions où la confiance et la réputation sont des éléments essentiels.
Наконец, репутация наступательного потенциала и заявленная политика, которые поддерживают открытыми способы возмездия, могут способствовать укреплению сдерживания. En conclusion, une réputation de capacités offensives et de principes politiques avérés assurant des moyens de représailles, peuvent contribuer à une meilleure dissuasion.
Репутация всегда была важна в мировой политике, но доверие стало играть важнейшую роль вследствие "парадокса изобилия". La politique est, entre autre, une histoire de réputation mais elle est aussi devenue une histoire de crédibilité par ce que l'on pourrait appeler un "paradoxe de la profusion."
С международной точки зрения она уронила престиж страны и привела к тому, что её репутация оказалась подмоченной. Sur le plan intérieur, cela nuit au développement économique, social et politique du pays, sur le plan international, [cela] porte atteinte à sa grandeur et entache sa réputation.
Нужно отметить, что в результате последних событий их репутация сильно пострадала, и они, вероятнее всего, постараются улучшить себя. Il ne fait aucun doute que leur réputation a souffert de ce fiasco et qu'elles chercheront probablement à améliorer la situation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !