Exemples d'utilisation de "решает" en russe

<>
Но это не решает сегодняшнюю проблему: En revanche, cela ne règle pas le problème actuel :
И пусть Голливуд решает, что да как. Et faites confiance à Hollywood pour que ça soit bien fait.
И Карл Норден - единственный, кто решает это. Mais Carl Norden est vraiment celui qui a déchiffré le code.
Замечу, что именно эту задачу решает и демократическое общество. Et, en fait, ceci est une chose que doit aussi faire une société démocratique.
Опять же, военное вмешательство необходимо, но не решает проблему. Et donc, les forces armées sont nécessaires, mais l'armée n'est pas la solution au problème.
Военные отбирают оружие, но это не решает проблемы депрессии. Les militaires ramassent les armes, et l'état de dépression reste inchangé.
Когда такое случается, всё решает способность Америки проявлять силу. Dans ce cas de figure, la capacité des Etats-Unis à faire valoir leur pouvoir fait toute la différence.
Это - ядерная электростанция, которая сама решает свою проблему отходов. Il s'agit d'une centrale nucléaire qui est sa propre solution d'élimination des déchets.
Как делать, когда делать, где делать - это каждый решает сам. Comment ils le font, quand il le font, où ils le font, ça dépend entièrement d'eux.
Каждый, кто сидит в этом зале, решает свой вариант "загадки свечи". Chacun dans cette salle est confronté à sa propre version du problème de la bougie.
Данные достаточно подробно представлены, чтобы вы могли увидеть конкретные задачи, которые решает ученик. Les données sont très précises, donc vous pouvez voir les problèmes précis où les élèves ont réussi ou échoué.
Испания должна справедливо гордиться тем, как она решает вопросы, связанные с ее цыганским меньшинством. L'Espagne peut être fière de ce qu'elle a réalisé à l'égard de sa minorité rom.
Следующий проект решает этот вопрос, рассматривает пассивный характер или пытается получить модификационную програмируемость пассивно. Le projet suivant met en question et examine la nature passive, ou le fait d'essayer de pouvoir programmer une reconfiguration passivement.
Подобная политика только субсидирует других производителей выбросов CO2, но не решает проблемы глобального потепления. Une telle politique ne fait que subventionner les émissions de CO2 des autres pollueurs, mais n'atténue pas le problème du réchauffement climatique.
спортивный руководитель, который решает её попадание в программу, просит её выйти с ним из класса. Le directeur des sports qui est à l'origine de son intégration dans le programme lui demande de sortir de la classe.
Поэтому то, как правительство Австралии решает эти проблемы, находится в настоящее время под пристальным вниманием. La manière dont le gouvernement australien gère ces défis est donc suivie de près.
По сути вы находитесь лицом к лицу с кем-то, кто решает, казнить или помиловать. Vous êtes concrètement face à face avec quelqu'un qui, au fond, a le pouvoir de vie ou de mort sur vous.
Но эта помощь - боевая техника и пятилетняя программа по военной подготовке - не решает фундаментальных экономических проблем страны. Or, cette assistance (du matériel militaire et un programme de formation militaire d'une durée de cinq ans) ne répond pas aux problèmes économiques essentiels du pays.
Любая экономическая модель, которая должным образом не решает проблемы неравенства, в конечном итоге столкнется с кризисом легитимности. Un modèle économique qui ne corrige pas les inégalités est condamné à une crise de légitimité.
Европа и весь мир также наблюдают за тем, как Китай решает внутренние вопросы, связанные с соблюдением прав человека. L'Europe et le monde observent également la gestion chinoise des problèmes nationaux en matière de droits de l'homme.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !