Exemples d'utilisation de "решившего" en russe avec la traduction "choisir"

<>
Мне нужно было принять решение. J'ai du choisir.
Я решил выбрать второй вариант. J'ai choisi cette dernière option.
Она решила сделать себе пластику. Alors elle a choisi de subir une opération chirurgicale du visage.
Некоторые из них решают не делать сбережений. Certains d'entre eux choisissent de ne pas épargner.
В некоторых культурах они решают иметь больше мальчиков. Dans certaines cultures, ils choisissent d'avoir plus de garçons que de filles.
Будучи выбранным демократическим путем, он решил управлять недемократически. Bien qu'élu démocratiquement, il a choisi de gouverner d'une manière antidémocratique.
И они решили использовать свои традиции для этого. Et elles choisirent d'utiliser leurs traditions pour exprimer leurs vues.
И мы думаем, что мы сами решаем, что сегодня поесть. Et nous avons l'impression de choisir quoi manger.
Тут мы считаем, что мы сами решаем, что сегодня одеть. Et nous avons l'impression de choisir ce que nous allons porter.
Это история бесконечна, и он сам решает как она развивается. C'est une histoire avec une fin ouverte, à lui de choisir le dénouement.
Но свобода выбора - принятие и смена решений - враг производимого счастья. Mais la liberté de choisir est l'ennemi du bonheur fabriqué.
Я решил нелепо пошутить над квантовой механикой и Копенгагенской интерпретацией. J'ai choisi de faire des blagues idiotes sur la mécanique quantique et l'interprétation de Copenhague.
Дети должны были выбрать, какую стопку анаграмм они хотят решить. Les enfants ont pu choisir la pile d'anagrammes ils aimeraient faire.
Нелегко решать, что правильно, а что нет, но приходится это делать. C'est une tâche difficile, choisir ce qui est "bon" ou "mauvais", mais il faut le faire.
Корпорация Googleимеет право решать, как и с кем ей вести бизнес. Google a le droit de choisir comment et avec qui il traite en affaire.
Мы решаем не выбирать, даже если это идёт вразрез с нашими интересами. Nous choisissons de ne pas choisir, même lorsque cela va à l'encontre de notre propre intérêt.
Мы решили перестроить систему здравоохранения и создать коллектив врачей, медсестёр и матерей-наставниц. Nous avons choisi de redéfinir le système de santé comme un docteur, une infirmière et une mère mentor.
У одного из моих читателей умер дядя, и он решил почтить его память кусочком ненависти. L'oncle d'un de mes spectateurs est décédé un jour spécial, et il a choisit de commémorer sa mort avec un morceau de haine.
Кристин Лагард решила сделать это своей первой кампанией в качестве управляющего директора Международного валютного фонда. Christine Lagarde a choisi d'en faire sa première campagne de Directrice du Fonds Monétaire International.
Мы будем думать, что выбираем сами, но на самом деле Т-мемы все решат за нас. Nous penserons choisir ces choses, mais en réalité ce sont les tèmes qui nous y forcent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !