Exemples d'utilisation de "руководителе" en russe
Подобным образом, текущий период в Америке и ее отношениях с миром действительно является исключительным, нуждаясь в руководителе, который может по существу бросить вызов мнению глобального большинства о том, что Америка стала самонадеянной, бессильной и эгоистичной.
L'Amérique traversant une période singulière, il lui faut un dirigeant capable de changer fondamentalement la vision que les autres pays ont d'elle, c'est-à-dire d'arrogance, d'impuissance et d'égoïsme.
руководитель проекта, председатели компании тогда.
les chefs de projet, les directeurs des compagnies d'alors.
В течение нескольких следующих месяцев станет ясно, могут ли европейские руководители, принимающие политические решения, найти компромисс и применить реформы, которые снизят угрозу распада еврозоны.
Au cours des prochains mois, on verra clairement si les décideurs européens sont capables de faire des compromis et mettre en ouvre des réformes qui freinent la menace d'une dislocation de la zone euro.
Но двое наиболее важных руководителей Народной Республики действительно находили согласие в одной области:
Mais les deux grandes figures dirigeantes de la République populaire s'accordaient sur un point :
Таким образом, чего дожидаются руководители правительств стран еврозоны?
Qu'attendent donc les chefs d'État de la zone euro ?
в то время как руководители (директора) должны действовать от лица своих акционеров, у них есть огромные возможности продвигать свои собственные интересы - что они часто и делают.
les décideurs (PDG) sont censés agir au nom de leurs actionnaires mais disposent d'un pouvoir de décision considérable pour mettre en avant leurs propres intérêts - ce qu'ils font souvent.
На руководителей Японии давят с двух сторон.
Mais dans les deux cas, les dirigeants du Japon sont coincés.
На этот раз мне предъявил иск руководитель гражданской авиации Армении.
Cette fois-ci, le chef de l'aviation civile arménienne me poursuivait.
Однако становится понятно, что после длительных дискуссий и колебаний политические руководители, отвечающие за принятие решений, кажутся готовыми к переходу к следующему этапу урбанизации, приняв новые походы.
Mais, après de longs débats et hésitations, il est clair que les décideurs politiques semblent prêts à aborder la prochaine phase d'urbanisation, en adoptant de nouvelles approches.
Почти каждому руководителю нужна определенная степень мягкой власти.
Tout dirigeant, ou presque, doit recourir à un certain pouvoir d'influence.
Конечно, у меня были помощники, но, если честно, именно я была руководителем.
Ce n'est pas que je n'avais personne pour m'aider, mais franchement, c'est plutôt moi qui dirigeait, j'étais le chef d'équipe.
Союз за финансовую вовлеченность (СФВ), сеть, объединяющая руководителей центральных банков и должностных лиц, определяющих финансовую политику, из более чем 80 развивающихся стран, уже вносит вклад в более эффективное и пропорциональное глобальное регулирование, поощряя более тесное взаимодействие с ОФС.
L'Alliance for Financial Inclusion (Alliance pour l'Inclusion Financière, AIF), un réseau de banquiers centraux et de décideurs financiers de plus de 80 pays en développement, contribue déjà à une réglementation plus efficace et proportionnelle en facilitant une plus grande implication des autorités de régulation financière.
"Зеленый документ" не заставит руководителей ЕС изменить свое мнение.
Ce Livre vert n'incitera pas les dirigeants européens à changer d'avis.
В результате, руководители свергшего его восстания не имеют какого-либо значительного опыта управления.
En conséquence, les chefs de la révolte qui l'a renversé ont peu d'expérience de gouvernement.
Есть различные программы для аспирантов, для руководителей разных компаний.
Il y a différents programmes pour les nouveaux diplômés, pour les cadres dirigeants de différentes entreprises.
Только после голосования Руководитель Штаба публично подтвердил первоначальное предложение о введении американских военных сил.
Ce n'est qu'après le vote que le chef de l'état-major a publiquement cautionné la proposition première de faire passer les troupes américaines.
Руководители Гонконга не хотят оказаться в этом позорном списке.
Les dirigeants de Hong Kong ne veulent pas finir sur cette liste infâmante.
Взрыв автомобиля произошел на следующий день после того, как мы покритиковали руководителя полиции Армении.
L'explosion de ma voiture se produisit le jour qui suivit les reproches que nous adressâmes au chef de la police arménienne.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité