Exemples d'utilisation de "руководстве" en russe
Traductions:
tous213
direction117
gouvernance51
manuel8
guide7
guides2
méthode1
autres traductions27
Райхл обещает, что при его руководстве FACR начнет активно работать
Rajchl promet que sous sa direction l'AFRT commencerait à travailler dur
Реальный кризис, который переживает Европа, заключается в экономическом руководстве.
La vraie crise que connaît l'Europe concerne la gouvernance économique.
Уже возникали конфликты, как между членами ПНС, так и в военном руководстве.
Des conflits sont déjà apparus entre les membres du CNT ainsi qu'entre les membres de la direction militaire.
ГОНКОНГ - Ноябрь был месяцем серьезных изменений в руководстве по всему миру, включая признание Си Цзиньпина главной политической фигурой в Китае, а также переизбрание Барака Обамы.
HONG KONG - Le mois de novembre a été marqué par plusieurs changements majeurs de gouvernance politique autour du monde, parmi lesquels la confirmation de Xi Jinping en tant que dirigeant suprême de la Chine, ou encore la réélection du président américain Barack Obama.
Организации Bretton Woods - МВФ, Всемирный Банк и ВТО - остаются сугубо западными в своей структуре, руководстве и менталитете.
Les organisations issues des accords de Bretton Woods, le FMI, la Banque mondiale et l'OMC, relèvent principalement de structures, de directions et de mentalités occidentales.
Встречи АСЕАН часто критикуют и называют "совещательными органами", но в этот раз назрела острая необходимость в диалоге и стратегическом руководстве.
On reproche parfois à l'ASEAN son immobilisme lors de ces réunions, mais cette fois-ci, dialogue et direction stratégique sont plus nécessaires que jamais.
Один из уроков фиаско Вольфовица состоит в том, что мнение акционеров и сотрудников о руководстве банка все-таки имеет значение.
L'une des leçons à tirer du fiasco de Wolfowitz est que le sentiment des parties prenantes et des employés sur la direction de la Banque compte véritablement.
однако Европа действительно нуждается в координации и руководстве более высокого уровня, чтобы, по крайней мере, обеспечить движение каждого в том же направлении.
mais bien que l'Europe a besoin de plus de coordination et de convergence pour assurer que tout le monde emprunte au moins la même direction.
При правильном руководстве (которого, к сожалению, не хватает) можно было бы использовать сегодняшние проблемы, многие из которых не носят острого характера, для обсуждения более эффективных способов распределения риска между поколениями.
Sous une direction efficace (qui semble malheureusement faire défaut), les épreuves plus tempérées d'aujourd'hui pourraient permettre de conduire une discussion publique sur les méthodes les plus appropriées de partage des risques inter générations.
Понимая, что популистская тактика, вероятно, окажется пагубной для предвыборной кампании, Мухика начал поддерживать правительство Васкеза и обещал Астори должность вице-президента в случае успешного исхода президентских выборов - должность, подразумевающую право брать на себя инициативу по экономической политике и участвовать в руководстве.
En effet, les tactiques populistes durant la campagne présidentielle risquant de s'avérer perdantes, Mujica s'est mis à soutenir le bilan de l'administration Vázquez et a investi Astori de la candidature à la vice-présidence, le destinant à prendre la direction de la politique économique et une part de l'exécutif.
Традиционные стили делового руководства утратили эффективность.
L'efficacité de la direction d'entreprise traditionnelle s'estompe.
На самом деле экономические данные большинству интересны только как руководство для политики:
Personne ne s'intéresse vraiment aux données en économie, si ce n'est pour qu'ils servent de guide au moment de choisir une politique :
Но руководство Коммунистической партии решило, что в следующем десятилетии парикмахеры, бухгалтеры, женщины, развлекающие посетителей в караоке-барах, экскурсоводы и режиссеры будут новыми столпами экономического роста.
Le parti communiste a pourtant décidé que, dans les dix années à venir, les coiffeurs, comptables, hôtesses de karaokés, guides touristiques et réalisateurs de films seraient les nouveaux piliers des prouesses économiques.
Тогда советское руководство рассчитывало на расстрелы и депортации в Гулаг, чтобы подавить сопротивление.
Fusillades et déportations au Goulag étaient les méthodes utilisées par les autorités soviétiques pour réprimer toute opposition.
Восстановление этого баланса потребует времени, руководства, изменения подходов и креативности.
Rétablir cet équilibre prendra du temps, une direction, une modification des comportements et de la créativité.
Таким образом, прошлое (при условии его правильной интерпретации) может служить хорошим руководством на будущее.
L'Histoire, si on l'interprète avec prudence, reste un bon guide.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité