Exemples d'utilisation de "с тем, чтобы" en russe
Можно попытаться создать теорию подобных явлений с тем, чтобы понять условия инфицирования.
Et on pourrait essayer de construire une théorie de ce qui se passe quand cela arrive, de façon à comprendre les conditions de l'infection.
У них нет никаких проблем с тем, чтобы объяснять нам его назначение.
Dire ce que l'art signifie ne leur pose pas de problème.
Большая часть моей работы связана с тем, чтобы избавиться вот от этого.
Mon travail consiste surtout à s'éloigner de ça.
Это просто неудобство по сравнению с тем, чтобы вернуться без ни одной".
C'est une simple gène par rapport à perdre les deux à la fois."
Тогда вы уже можете что-то начать делать с тем, чтобы это исправить.
Ensuite, vous pouvez envisager de réparer le processus et de le comprendre.
С тем, чтобы решить проблему права на соцзащиту к тому времени, когда страна постареет.
De façon à ne pas créer d'exclusion à mesure que vous vieillissez.
Государство является политической конструкцией, разработанной с тем, чтобы сохранить мир на экономически жизнеспособной территории.
En revanche, l'Etat est une construction politique, conçue pour maintenir la paix au sein d'un territoire viable sur le plan économique.
Мозг упаковывает колонки неокортекса с тем, чтобы иметь их побольше для выполнения более сложных функций.
Nous ne faisons qu'empiler des colonnes de façon à avoir encore plus de colonnes néocorticales afin d'exécuter des fonctions plus complexes.
Они создают в мозгу отвлекающий шум с тем, чтобы нейроны не могли друг друга понять.
Ce qu'ils font c'est introduire un bruit dans le cerveau, empêchant les neurones de se comprendre.
Нам необходимо принять стратегию с тем, чтобы не оказаться на другой крайности с проблемами здоровья.
Nous devons vraiment mettre en place une stratégie afin de ne pas aller d'un extrême à l'autre.
с тем, чтобы вовсе не очевидные для непосвящённых вещи можно было бы раскрыть, воспринять, понять.
Ainsi ces choses qui ne sont pas nécessairement évidentes pour les gens peuvent être révélées, enseignées et comprises.
Подобным критикам следовало бы изучить швейцарскую модель с тем, чтобы улучшить ситуацию с своих собственных странах.
Leurs détracteurs devraient se pencher sur le modèle suisse, afin de pouvoir améliorer les choses chez eux.
Финансовый рынок нужно расширить с тем, чтобы люди и бизнес могли быть лучше застрахованы от рисков.
Les marchés financiers doivent élargir leur champ de manière à permettre aux entreprises et aux individus de mieux gérer les risques.
Идея хороша тем, что её можно осуществлять в малых масштабах в разных местах [с тем, чтобы]
Un autre bon exemple, parce qu'il peut se dérouler de multiples façons, dans beaucoup d'endroits différents.
Я даже попадала в предполагаемые "автомобильные аварии", эпидемия которых разразилась с тем, чтобы повлиять на оппонентов Кучмы.
Je me suis même trouvée prise dans de prétendus "accidents automobiles ", une épidémie qui semble toucher les opposants du Président Kouchma.
Мы много критиковали людей в Боснии за то, что они медлили с тем, чтобы использовать криминал на войне.
Nous avons beaucoup critiqué les Bosniens pour leur lenteur à poursuivre les criminels de guerre.
Аналогичное давление должно быть оказано с тем, чтобы заставить Нигерию передать Тейлора в руки Специального суда в Сьерра Леоне.
Une pression analogue doit s'exercer pour obliger le Nigeria à remettre Taylor au Tribunal spécial pour la Sierra Leone.
Но мир изменился, и уже давно пора пересмотреть этот стереотип и эту классификацию мира с тем, чтобы лучше понимать его.
Mais le monde a changé, et c'est en retard qu'arrive une amélioration de notre manière de voir les choses de la taxinomie du monde et la compréhension de celui-ci.
Поэтому нам приходится реструктуризироваться, с тем, чтобы у нас были люди, которые будут работать с сверхсекретными материалами ну и менее секретными случаями.
Nous devons restructurer afin d'avoir des gens qui traiteront les sujets du plus haut niveau de sécurité nationale, et puis les cas de moindre niveau de sécurité.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité