Exemples d'utilisation de "с учетом" en russe
Исследования с учётом генетики дают отрезвляющие результаты.
Les études qui prennent en compte les facteurs génétiques offrent des résultats qui donnent à réfléchir.
Теперь вы можете делать выбор с учётом побочных эффектов.
Vous pouvez commencer à déballer les choix concernés par les effets secondaires.
значительное увеличение реальных, или с учетом инфляции, процентных ставок.
augmenter agressivement ses taux d'intérêt, que ce soit en terme réel ou corrigés en fonction de l'inflation.
Транспортные стандарты для дорожных автомобилей не писались с учётом самолётов.
Les règlementations pour les véhicules sur la route n'ont pas été écrites avec un avion en tête.
Это с учетом всех детей иностранных работников, находящихся в стране.
Et cela inclut les enfants des étrangers qui travaillent dans le pays.
С учетом этих соображений Китай пришел к очень прозрачному ответу.
Ces considérations bien en tête, la Chine a adopté une réponse extrêmement transparente.
С учетом этого исследователи работают над созданием более изощренных индикаторных тестов.
De ce fait, les chercheurs travaillent au développement de tests sur papier buvard plus sophistiqués.
Необходимо ускорить темп бюджетной консолидации с учётом экономического роста и уровня безработицы.
Le rythme de la consolidation budgétaire doit être établi en tenant compte de la croissance et de l'emploi.
• Экономика - это не идеология, а практическое применение теории с учетом реальных фактов.
• L'économie n'est pas une idéologie mais l'utilisation pratique de la théorie et des informations.
Попытки договориться с Северной Кореей должны проводиться с учётом двух основных пунктов.
Deux questions fondamentales sont à prendre en compte en ce qui concerne la Corée du Nord.
С учётом фактора ветра, там холоднее, чем в летний день на Марсе.
En fait, ça signifie que le vent refroidi plus que lors d'un jour d'été sur Mars.
Реальные инвестиции (с учётом снижения цен на высокотехнологичные и информационные товары) продолжали расти.
L'investissement réel (ajusté pour tenir compte de la baisse des prix des biens de haute technologie et de l'information) a poursuivi sa fulgurante ascension.
Стратегии развития должны разрабатываться с учетом специфики отдельных стран, а не целых регионов.
L'amélioration du monde doit être fortement replacée dans son contexte, et ce n'est en aucun cas pertinent à un niveau régional.
недостаточные материалы для обследования, ошибки при выполнении обследования и неправильные пересчеты с учетом ППС.
les données d'enquête insuffisantes, les défauts dans l'exécution de l'enquête et les erreurs de conversions du PPA.
И это с учётом, что рекламодатель имел всего 1 миллион долларов прибыли в год.
Même si, à l'époque, ils n'avaient qu'un million de dollars de chiffre d'affaires annuels.
С учетом США получается, что 11,5% мирового населения получает 88% мировых социальных выплат.
En prenant en compte les États-Unis, nous aboutissons au constat selon lequel 11,5% de la population mondiale perçoit 88% des aides sociales de la planète.
Решение принято с учётом процесса передачи полномочий новому правительству Ирака, что подчёркивает его важность.
Le fait que cette décision ait été prise au moment du transfert de l'autorité à un nouveau gouvernement irakien souligne encore son importance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité