Exemples d'utilisation de "самим" en russe
Однако чего это стоило им самим и мировой экономике!
Mais à quel coût pour eux-mêmes et pour l'économie mondiale ?
Аналогично, европейцы достаточно богаты, чтобы самим обеспечивать свою безопасность.
De même, les Européens sont assez riches pour gérer leur propre sécurité.
Вы знали, что Бог улыбается, когда ты являешься самим собой?
Saviez-vous que Dieu sourit quand vous êtes vous-même?
У стран должна быть возможность исправить ситуацию самим и восстановить стабильность.
Les pays méritent qu'on leur donne l'opportunité de corriger la situation par eux-mêmes et ainsi restaurer la stabilité.
Но, в действительности, они очень жестоки по отношению к самим себе.
Mais ils sont en fait cruels envers eux-mêmes.
Так следует ли правительствам отступить и позволить финансовым фирмам реформировать себя самим?
Les gouvernements devraient-ils donc reculer et laisser les sociétés de la finance procéder eux-mêmes à ces réformes ?
Нам нужно серьёзно отнестись к своим обязанностям, но не к самим себе.
Nous devons prendre nos responsabilités au sérieux, mais pas nous-mêmes.
И тогда вы поймете, что в нех нет сочувствия даже к самим себе.
Et on réalise qu'ils n'éprouvent même pas de compassion pour eux-mêmes.
Основная мысль в том, что Богу приятно видеть что ты являешься самим мобой.
Pour aller à l'essentiel, Dieu se plait à vous regarder être vous-même.
Следовательно, я несу полную ответственность только перед самим собой и перед моей работой.
Je ne dépend donc de personne d'autre que de moi-même et de mes sujets.
Умей оставаться самим собой, и ты никогда не станешь игрушкой в руках судьбы.
Sache être toi-même, et tu ne seras jamais un jouet du destin.
Суфисты говорят, "Знание, которое не поднимает тебя над самим собой, намного хуже невежества."
Les soufis disent, "La connaissance qui ne vous emmène pas au delà de vous-même est bien pire que l'ignorance.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité