Exemples d'utilisation de "самом" en russe

<>
Traductions: tous6868 plus3758 même1304 elle seule6 autres traductions1800
Письма на самом деле работают. En fait, les lettres, ça marche.
Мне, в самом деле, очень и очень повезло. Eh bien, en effet, j'ai beaucoup, beaucoup de chance.
И на самом деле было найдено серьёзное решение. Et il y avait effectivement une grande solution.
В том самом лондонском суде я сумел доказать, что меня преследовали исключительно по политическим мотивам. Devant ce tribunal londonien, j'ai pu prouver que j'étais poursuivi pour des raisons purement politiques.
Взгляните на убийства, бога ради, в самом низу колонки. Regardez donc l'homicide tout en bas, bon sang!
На производстве оценка становится известна в самом конце проекта. Dans le développement, l'évaluation a lieu tout à la fin du projet.
Мы увидим, на что была похожа Вселенная, когда она существовала всего лишь тысячную долю секунды, в самом начале "Большого взрыва". Nous verrons à quoi ressemblait l'Univers une fraction de seconde après sa naissance, au tout début du Big Bang.
Одним словом, он был современным евреем в самом лучшем смысле этого слова. En un mot, c'était un Juif moderne dans le meilleur sens du terme.
Два грузовика, которые вы видите в самом конце, перевозят 12 баллонов сжатого гелия каждый. Ces deux camions que vous voyez tout au bout transportent chacun 12 citernes d'hélium sous pression.
Теоретически, и, надеюсь, на самом деле это был продвинутый онлайн журнал о сексе и культуре. C'était en théorie, et j'espère en pratique, un magazine chic en ligne sur le sexe et la culture.
На самом деле он миллиардер. En fait, il est milliardaire.
В самом деле, считаем мы, нет замены для мудрости. En effet, nous soutenons qu'il n'y a pas de substitut à la sagesse.
Какова вероятность что он на самом деле болен? Quel est le pourcentage de chance que la personne soit effectivement malade ?
И, как я сказал, этот агент есть в нашем организме, и, что любопытно, он связывается в том самом уголке ваших клеток, где связывается и кислород, и где вы его сжигаете, а сжигаете вы его для того, чтобы жить. Comme je l'ai dit, cet agent est en nous - et voici une chose curieuse - il s'attache à l'endroit précis, dans nos cellules où l'oxygène s'attache, et où on le brûle, où on le consomme pour vivre.
Однако если бы вы оказались в самом низу, у вас появилось бы лёгкое чувство ужаса и отвращения к самому себе при мысли о той мизерной пенсии, на которую вы сами себя обрекли. Toutefois, si vous aviez fini tout en bas, ça aurait pu vous donner un léger sens de crainte et / ou de nausée de penser à mal s'en sortir à la retraite.
Конечно, в самом конце, если в итоге все получится и конец света не наступит. Bien sûr, tout à la fin, enfin, si nous réussissons et que la fin du monde n'a pas lieu.
в самом начале 60-х годов пионеры исследований лазера в лабораториях Белла не могли бы даже и предположить, какую революцию вызовут их работы. au tout début des années 60, les pionniers du laser, dans les Laboratoires Bell, ne soupçonnaient nullement la révolution que leurs travaux allaient déclencher.
Он бы сделал так, чтобы американская общественность узнала о том, как произошла эта ошибка, и чтобы тот, кто ответственен за неё, понёс бы обычное наказание, которое постигает руководящих деятелей, допустивших - в самом лучшем случае - серьёзный просчёт. Elle s'assurerait que le public américain est au courant de la manière dont cette erreur s'est produite et que la personne responsable de cette erreur a été sanctionnée comme le sont les hauts représentants qui commettent ce qui était (pour offrir la meilleure interprétation possible de cette erreur) une grave erreur de jugement.
На самом деле справедливо обратное. En fait, c'est tout le contraire.
в самом деле, это помогло ему победить на выборах. c'est en effet ce qui l'a aidé à asseoir sa victoire.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !