Beispiele für die Verwendung von "самый что ни на есть" im Russischen
И мы увидели в иллюминаторе самые что ни на есть таинственные существа, которых нельзя описать.
Pourtant c'est la que nous avons pu voir les animaux les plus étranges qu'on puisse imaginer.
В действительности, даже при самой что ни на есть буквальной интерпретации, утверждение Буша не было правильным.
En fait, même selon l'interprétation la plus littérale possible, la déclaration de Bush n'était pas exacte.
Не хочу, чтобы это прозвучало, как самая что ни на есть наука, это не так.
Je ne veux pas donner l'impression que c'est une science exacte réelle, ce n'est pas le cas.
И Interval Research является тому самым что ни на есть живым примером.
Et Interval Research en est une sorte d'exemple vivant de comment ce peut être vrai.
Конечно же, маловероятно, что случайный набор команд будет сортировать числа, так что ни одна программа не подойдёт.
Alors bien sûr, des séquences aléatoires d'instructions ne vont vraisemblablement pas trier des chiffres, et aucune d'entre elles ne le fera vraiment.
И так она написала свои первые стихи, стихи о любви не похожие ни на что, что мне доводилось раньше слышать.
Et c'est ainsi qu'elle a écrit son premier poème, un poème d'amour, comme je n'en avais jamais entendu.
Я надеюсь, что ни с кем из вас этого не произойдет, но это вполне может случиться с некоторыми из вас.
J'espère que ça n'arrivera à aucun de vous, mais ça arrivera probablement à un petit pourcentage d'entre vous.
Ты не похож ни на кого, кого я когда-либо встречала.
T'es différent de tous les gens que j'ai rencontré.
Интересно, что ни один человек этого не делает, или, по крайней мере, не признаёт, что у него хватает на это духу.
C'est intéressant que personne ne fasse ça, ou du moins ne puisse admettre d'être assez tatillon pour faire ça.
И поэтому когда ты поднимаешься в гору, чтобы совершить что-то что ни один человек и даже ни одна рыба никогда до тебя не делала.
Et quand vous montez à pied en haut de la montagne pour essayer de faire quelque chose qu'aucun humain n'a fait avant, et en fait aucun poisson non plus.
Но моя работа в Worldchanging доказала мне, к моему собственному удивлению, что удачные решения мировых проблем возможны, несмотря ни на что.
Mais travailler à Worldchanging m'a convaincu, à ma grande surprise, que les réponses efficaces aux problèmes du monde sont pourtant possible.
Думаю, что ни у кого из нас нет такого понимания, как бы то ни было.
Je pense d'ailleurs que personne ne peut le saisir complètement, en aucun cas.
Я ни на минуту не стану утверждать, что техно-революция принесла плохие плоды.
Je ne pourrai jamais suggérer que la révolution technologique a engendré une mauvaise chose.
И с той же настойчивой решительностью которую отец мне привил с младых ногтей - он научил меня ходить под парусом, зная, что я вообще не могла видеть куда я плыву, где берег, и что ни парусов, ни пункта назначения я тоже не увижу.
"Et avec la même détermination tenace que mon père m'avait inculquée depuis que j'étais enfant - il m'a appris à faire de la voile, sachant que je n'ai jamais pu voir où j'allais, je n'ai jamais pu voir le rivage, et je ne pouvais pas voir les voiles, et je ne voyais pas la destination.
Я не говорю, что эти парни не имеют полномочия отвечать на наши вопросы, я лишь хочу сказать, что, когда вы фокусируетесь только на том, являются ли эти люди бандой жадных подонков или нет, вы не можете найти реальный способ издать законы, которые изменят методы их работы, вы ни на йоту не решите вопрос, как уменьшить потребление нефти или как снизить нашу зависимость от нефти.
Et donc je ne dis pas que ces personnes ne sont pas responsables pour répondre à des questions, je dis juste que quand on se concentre sur le fait qu'ils soient un groupe de vautours ou non, on ne va pas vraiment droit au but pour instaurer des lois qui soit, changeraient la façon dont ils opèrent, soit qui essayeraient de réduire réellement la quantité de pétrole et de réduire notre dépendance pétrolière.
Сейчас я хочу обратить ваше внимание на то, что ни один из этих народов, о которых я рассказывал здесь, не является исчезающим.
Je veux insister sur le fait qu'aucun de ces peuples que j'ai évoqués brièvement ici n'est un monde en voie de disparition.
Но в масштабах дома отделка практически ни на что не влияет,
A l'échelle d'une maison, ils ne comptent quasiment pas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung